Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

Кажется, из лучших побуждений я немного переборщила с рекламой. Пока раздумывала как исправить впечатление, на лестнице послышались тяжелые мужские шаги, а затем в небольшую приемную бабушки вошел молодой дорого одетый светловолосый джентельмен с правильными чертами лица и чашечкой кофе в руках.

— Вот и я, тетушка, — сказал он, бросив на меня мимолетный взгляд, — ваш кофе.

— Спасибо, Колин, — с достоинством приняла мадам подношение.

Я поднялась с чемодана, тогда она снова заняла прежнее место на диване и сделала глоток ароматного напитка.

— Вижу, госпожа гадалка так и не пришла, — заметил блондин, брезгливо морщась. — Может быть, стоит прийти в другой раз? Тем более, через несколько минут у меня встреча, и я не смогу проводить вас домой, — с сожалением добавил он тетушке.

«Значит, мы должны были встретиться на вокзале», — огорченно догадалась я. Теперь непонятно сколько ждать Люси. С неё станется пройтись по всем вагонам поезда «Рамбуи — Бридж» в поисках внучки, а потом, не найдя меня там, познакомиться с начальником вокзала, и очаровать до такой степени, чтобы он распорядился расспросить работников, не видели ли они кареглазой кудрявой девушки — её внучки. Подобный прецедент был, когда я потерялась в центральном универмаге Бриджа в свой первый приезд в столицу. Тогда она не только в кратчайшие сроки меня нашла, но и обзавелась приличной скидкой в лучшем магазине столицы.

«Есть вероятность ждать до самой темноты», — тоскливо пронеслось в голове.

— Ну и место, — он выразительно оглядел обстановку, — и клиенты под стать — фигляры с провинциальной ярмарки.

Я посмотрела на так и не повешенный помятый желтый плащ в своих руках. Да, желтый с синим и лиловый — убойное сочетание. Пожала плечами — мужчина, в сущности, был прав.

— Я хочу видеть госпожу гадалку сегодня, — холодно сказала пожилая мадам племяннику. — И, Колин, в кофе недостаточно сахара, — выгнула она тонкую подведенную бровь.

— Вы ведь просили черный кофе, — заалел мужчина щеками.

— Разве? — издевательски уточнила тетушка.

— Схожу за сахаром, — вымучил улыбку блондин и с такой же идеальной, как у тетки спиной, направился к лестнице.

«Не просто состоятельна, а баснословно богата!» — убедилась я в своих подозрениях.

— Подхалим и лицемер, — поджала она губы. — И что самое печальное, неумный и высокомерный.

— Наследник? — понятливо уточнила я.

— Наследник? Нет, конечно. Чужая кровь — седьмая вода на киселе со стороны покойного мужа. Такого же сладкоголосого повесы и транжиры, как и сам Колин, — задумчиво ответила женщина. — Но мечтает им стать. — Она допила кофе, поставила пустую чашку на барабан, едва заметно улыбнулась и спросила: — Так по какому вы делу к госпоже Люсинде?

Я посмотрела на чемодан, на пожилую даму, потом снова на чемодан. То, что сейчас аристократка была в хорошем расположении духа, вовсе не означает, что она не вздумает уйти из салона, когда я стану ей отвечать. Скажу что — нибудь оскорбительное для её дворянских ушей, и прощай клиентка. Поэтому я приставила тяжелый багаж к стене, поправила юбку и сказала:

— Мне, пожалуй, действительно стоит поискать гостиницу. Отойду ненадолго, — а потом ляпнула, — посторожите чемодан.

Вряд ли ей придет в голову украсть мой саквояж. А бабушка, увидев вещи, только обрадуется, что я благополучно добралась до столицы, и поставит багаж в мою спальню.

Пока мадам собиралась с мыслями, чтобы выразить достойный нахалки ответ — от негодования она затряслась, вызывая у меня разумные опасения о её здоровье, я уже была этажом ниже. Удивительно, но сверху вместо гневных окриков послышался задорный веселый смех.


Южный вокзал Бриджа. Немногим ранее.

Мистер Харрис, слишком довольный, для человека, который только что получил заслуженную оплеуху, любовался стремительно удаляющейся девушкой. Ошеломленный, он не сразу понял что произошло, и замешкался, но успел подать особисту знак проследить за мисс. Обычно он действовал на противоположный пол магнетически — дамы, даже благородного происхождения, прощали ему вольное обращение и, зачем скромничать, вешались на шею. Разве что однажды, в далекой юности, когда он вполне вежливо пытался объяснить приезжей абитуриентке, что та сейчас ворвется в мужской туалет, он неожиданно получил маленьким кулачком в глаз.

К тому моменту его репутация была настолько чиста, что ей не помешало бы хоть одно самое маленькое пятнышко. Отец давно говорил, если у друзей не будет ни одного повода посмеяться над ним, то и достаточной близости между ними не будет. Только подтрунивая друг над другом, можно сохранить присущую юности легкость в отношениях. Поэтому, тогда он только обрадовался конфузу и позже, почувствовав, как уходит царившее в последние годы обучения напряжение между недавними друзьями, но теперь почти соперниками, был немного благодарен странной юной мисс. Кстати, вроде бы, тоже кудрявой.

Полицейский вышел на оживленную улицу, остановил проезжающее мимо такси и сел в автомобиль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы