Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

— Да! — с восторгом сказал мужчина. — Вы удивительная женщина, Августа, я ведь могу вас так называть, мадам Петрол? — тоном заправского ловеласа продолжил он.

«Так вот, с чьих слов рисовали портрет! — поняла я. — И как все-таки хорошо, что в своем желании обезобразить симпатичную девушку, она зашла так далеко, что художник изобразил меня совершенно неузнаваемой».

— Я даже не знаю, — кокетливо смутилась женщина.

«Да идите уже!» — от напряженности момента я переминалась с ноги на ногу.

— Ну хорошо, — сдалась Августа без особого сопротивления, и в этот момент мой каблук не выдержал тягот сегодняшнего дня и подломился.

Чтобы не свалиться с лестницы, пришлось хвататься за ближайший устойчивый объект, и объектом этим по самому глупому недоразумению стала мадам Августа.

— Добрый вечер! Простите! — скороговоркой произнесла я, восстановила равновесие и быстренько прикрыла лицо волосами.

— Что здесь происходит!? — возмущенно закричала мадам Петрол, а потом увидела источник своего беспокойства. — Вы! — ткнула она в меня пальцем. — Это вы были тогда на велосипеде!

— Какой велосипед? — нервно хмыкнула я. — О чем это вы? — попятилась куда-то назад, пряча глаза от этого страшного цербера.

Но Августа наступала, загоняя меня в угол.

— Полиция! Хватайте её! — закричала она во всю мощь своих легких.

Спутник августы смотрел на мадам круглыми глазами. И чего в его взгляде было больше, восторга или ужаса, что он только что осмеливался заигрывать с этой женщиной, могли сказать разве что бабулины карты.

— Люси! — опомнилась я, но меня скрутили подоспевшие патрульные и зажали рот.

Я сопротивлялась изо всех сил. Вырывалась и брыкалась, как будто это был последний бой в моей жизни. Пыталась кусаться и бить своего тюремщика собственной головой. Но хватка полицейского была железной. И я подняла ногу, чтобы загнать в кожаный ботинок патрульного свой острый каблук. Пусть послужит мне напоследок, ведь это из-за него меня скрутили сейчас!

— Уй! — на миг ослабил хватку мужчина и заорал от боли.

— Я требую адвоката! — крикнула я и поддала ему еще и локтем.

Тонкий ремешок на сумочке от мадам Берн не выдержал такой и эксплуатации и порвался, и лакированный аксессуар отлетел мне куда-то за спину.

— Что здесь происходит!? — истерически вторил мне несостоявшийся кавалер мадам Августы.

На крыльцо высыпали полицейские и окружили меня плотным кольцом. Я попробовала отступить, но силы были не равны — меня снова скрутили и защелкнули на мне наручники. Сдула волосы с лица и посмотрела на окруживших меня людей бешеным взглядом.

Никто не произнес ни слова, даже мадам Августа опасливо спряталась за мужские спины, и в зловещей тишине проскрипел мой голос:

— Так адвоката-то дадите?

— Дадим, — строго ответил мне мистер Дэвидсон. Как оказалось, он тоже вышел на крик и вместе со всеми наблюдал за моим задержанием.

— Какая наглость! — воскликнула мадам Августа. — Я требую назначить этой мерзавке самое строгое наказание! — топнула она ногой так, что крыльцо управления, кажется, содрогнулось.


— Не волнуйтесь, мадам, всё будет согласно закону, — заверил её офицер. — Сопротивление при задержании, нападение на полицейских при исполнении. Тут целый букет статей.

— Хорошо, — довольно сказала мадам Петрол и нежно улыбнулась своему кавалеру. — Проводите же меня! Быть главным свидетелем это так утомительно!

— До свидания, — вежливо попрощалась я и удостоилась презрительного взгляда от мадам и недоуменного от мистера Гарри Дэвидсона.

— В допросную, — как-то обреченно сказал мужчина, и меня тихонечко толкнули в спину.

Похоже, мне удалось произвести на полицейских неизгладимое впечатление.

Меня вели, как особо опасную преступницу. Конвой из троих крупных мужчин не отставал ни на шаг, а четвертый полицейский, который возглавлял эту процессию, постоянно оборачивался — проверить, не выкину ли я какой-нибудь финт.

Самым странным во всей этой ситуации было то, что мне совсем не было страшно. Наверное, я просто устала бояться, потому что когда меня привели в небольшое помещение с зеркальной стеной и одним единственным предметом мебели — приделанным к полу жестким стулом, я нагло на него уселась и заявила:

— Я буду говорить только с мистером Мэлроузом и в присутствии своего адвоката! — и мотнула головой, с удовольствием наблюдая за мужчинами.

Полицейские восхищенно смотрели на мои волосы. Тогда я решила усилить эффект и медленно положила ногу на ногу, так чтобы шелковый подол немного задрался и дал моим тюремщикам чуть больше пространства для воображения.

Конвой, пораженный прекрасным зрелищем, бестолково застыл в дверях, а один, самый молоденький из присутствующих полицейский сказал:

— Какая женщина… сразу видно — преступница.

Возмущению моему не было предела. Что за глупые штампы?

— Шовинисты! — одарила всех презрительным взглядом. — Я передумала, я вообще вам ни слова не скажу! — отвернулась.

— Ну что, договорился? — зло сказал мистер Дэвидсон говорливому коллеге. — А ну вышли все! — призвал он всех к порядку, и меня оставили совершенно одну. Наедине со стулом и злыми мыслями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы