Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

Пусть не думает, что я собираюсь из-за него плакать!

— Гарри, подай машину, — приказал Фредди подчиненному, — я повезу своих девочек домой.

От его слов на душе потеплело. Бабушка сделала правильный выбор. Пусть имя мистера Мэлроуза и внушает обывателям страх, зато с таким мужчиной не только она, но и вся её семья, будет как за каменной стеной.

«Во всяком случае, папе точно тюрьма не грозит», — печально улыбнулась я.

Прихрамывая и опираясь на подругу, вышла из камеры. Я шла не оглядываясь, оставляя нечаянную любовь позади.


— Эви! — окрикнул меня Дэвид.

Тело действовало быстрее рассудка, и я обернулась.

«Скажи мне что-то, соври!» — отчаянно пожелала я.

— У вас отличный удар, — улыбнулся он.

Вот и всё, глупое сердце. Достаточно тебе этих слов, чтобы больше не мечтать о невозможном?

Самый завидный жених столицы. Семья, карьера перспективы. Что ему деньги Браунов? Между нами пропасть. А мои чувства…

А чувства пройдут!

— Благодарю, — дурашливо поклонилась я.

Кто бы знал, чего мне стоило вновь не продемонстрировать ему этот удар.


Полицейское управление Бриджа, кабинет начальника особого отдела, мистера Альфреда Мэлроуза, немногим ранее

Мистер Мэлроуз пил хороший кофе в хорошей компании. Напиток для уставшей от потрясений тяжелого дня мисс Мэган Ланкастер, казалось бы, неподходящий. Если только не знать, что начальник особого отдела лично добавил в её чашку немаленькую порцию коллекционного коньяка. Причем о наличии этого самого коньяка в кабинете Альфред давным-давно забыл, а Гарри напомнил.

Это умница Дэвидсон вызвонил начальника, несмотря на выходной день. А ведь мог бы оставить Мэгги в камере до понедельника.

Как бы он тогда выглядел в глазах дорогой Люси?

— И на выставку я всё равно опоздаю, — печально вздохнула названная внучка Люсиль, вырывая Мелроуза из размышлений.

— А вы пейте, пейте, — посочувствовал ей Дэвидсон и достал откуда-то из кармана шоколадную конфету в золотистой обертке.

«Эх, опять придется искать секретаря, — с тоской подумал Альфред. — Мальчик давно перерос эту должность».

— Спасибо, очень вкусно, — смущенно поблагодарила Гарри девушка.

«Как бы в принципе не лишиться сотрудника, — всерьез забеспокоился Мелроуз. Взгляды, которые молодой офицер кидал на мисс Ланкастер, были наполнены искренним восхищением, и что самое важное, прелестная блондинка смотрела на его секретаря не менее жарко. — Похоже, Дэвидсона мы потеряли, девочка увезет его в Рамбуи».

Впрочем, это было даже кстати. Он и сам собирался оставить работу, чтобы вместе с Люси наслаждаться тихой жизнью в провинции. Варить ей кофе по утрам, бегать за свежими круасанами к завтраку…

Альфред мечтательно зажмурился.

И свой человек в местной полиции будет весьма кстати. А уж он позаботится, чтобы Гарри получил хорошее место и мог достойно обеспечивать молодую семью.

— Я буду вам очень признательна! — эмоционально воскликнула девушка, вновь привлекая внимание будущего почти родственника.

Альфред хмыкнул себе под нос. Гарри держал Мэгги за руку, а блондинка алела щеками и совсем не торопилась забирать ладонь.

— Вы ведь позволите, мистер Мелроуз? — переспросил у него Дэвидсон, кажется, уже не в первый раз. — Могу я взять выходной, чтобы отвезти мисс Ланкастер на выставку?

— Конечно, — смирившись с неизбежным, сказал Альфред, и тут в приоткрытую дверь кабинета заглянула его Люси.

— Мэгги, детка! Это действительно ты! — прижала она руки к щекам.

— Люси! — обрадовалась девушка и вскочила с мягкого кресла.

Кофе с коньяком сделали своё дело — прелестную Мэгги немного качало.

— Пойду, узнаю, закончил ли художник портрет наших велосипедистов, — напомнил Дэвидсон о запутанном деле, дождался кивка и вышел из кабинета, плотно закрыв за собой дверь.

Черт бы побрал этих туринцев! Как же не вовремя они убрали Саливана…

Женщины обнялись, и после бурного приветствия, смеха и слез, мисс Ланкастер еще раз повторила свой рассказ. На этот раз с новыми подробностями.

— Эви меня убьет, — закончила девушка историю отношений подруги и его, Мелроуза, лучшего детектива.

«Отличный способ разговорить женщину, — посмотрел Альфред на пустую чашку в руках Мэгги. — Сегодня же напишу в бухгалтерию, пусть выпишут Гарри премиальные».

— А кстати, куда пропала Эванжелина? — опомнилась Люси. — Мы ведь пришли вместе…

Глава 15

Я сидела напротив золотой клетки Жофри и развлекала себя разговором с попугаем. Бабушка ушла к портнихе на последнюю предсвадебную примерку, оставив меня ответственной за салон и Жофри.

— Но согласись, он ведь мог хотя бы позвонить? — открыла я маленькую дверцу и просунула к какаду руку, на которую он благополучно и перебрался.

— Позвонить? — уточнил Жофри.

— Ну как минимум извиниться, — погладила его по спине, — а еще лучше признаться в любви, — печально вздохнула я.

— Свадьба! — сказал попугай.

— Это вряд ли, — посадила его обратно в клетку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы