Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

С того памятного вечера в полицейском управлении прошло три дня. Я была готова бросать трубку, услышав в телефоне знакомый голос. Рвать любые письма от Дэвида, выкинуть цветы, которые он мне пришлет, или избить его букетом, если бы он явился с ним лично, но всё это время от него не было ни единой весточки.

«Надо было идти с бабулей», — тоскливо подумала я.

Я, как полная дура, не выходила из салона, потому что боялась пропустить звонок от человека, который и думать обо мне забыл. Если бы не звонки Бекки и, как это ни странно, графиня Винтер и её бессменный спутник, мистер Гарельски, я бы, наверное, совсем извелась.

— Свадьба завтра, — вновь подал голос Жофри.

— Завтра, — согласилась я. — Но не у меня.

Тряхнула головой. Нет, это совершенно никуда не годится! Я тут страдаю, жду его, как какая-то собака, а он что? А он ничего?!

И пока я раздумывала, как бы отомстить за такое наглое пренебрежение, зазвонил телефон. Впрочем, ничего особо толкового в голову не приходило. Я, как минимум, не знала, где могла бы встретиться с Харрисом, кроме как в полицейском участке, но для этого снова требовалось что-то нарушить, а опять рисковать репутацией Альфреда не хотелось.

«А может быть, это Дэвид?» — посмотрела я на подпрыгивающую от громкого звонка телефонную трубку.

— Салон госпожи Люсинды, слушаю, — от волнения голос слегка срывался.

— Привет, Эви! — услышала я голос Ребекки. — Ты чего так официально?

— Временно замещаю бабулю, — весело ответила я, спрятав разочарование. — Какие новости? Как идет подготовка к свадьбе?

Банкет по случаю регистрации брака мистера Мэлроуза и мадам Браун решено было провести в особняке Браунов по нескольким причинам. Во-первых, мероприятие предполагалось быть скромным — количество приглашенных гостей было совсем небольшим, а во-вторых, эти самые гости все сплошь были влиятельными людьми, так почему бы не использовать предоставленную возможность и не продемонстрировать им гостеприимность Браунов? И когда кому-нибудь из них придет в голову озаботиться сейфом или новой дверью, они вспомнят о «Замках и дверях» господина Стефана Брауна!

— Полным ходом! — бодро ответила Бекки и чихнула.

Колин не соврал, и в тот памятный день, когда я сначала целовалась с мистером Сильвером, а потом в участке выяснила, что это был Харрис, она действительно плохо себя почувствовала. Коварная простуда свалила её посреди лета.

— Помощь нужна? — спросила я.

Определенно, ждать вестей от Дэвида больше не имело смысла. Нужно было брать себя в руки и жить полной жизнью, как если бы я его вообще не встречала. А для начала, неплохо было бы выйти на улицу.

— Нет, наоборот! — рассмеялась Ребекка и громко высморкалась. — Приглашенный повар поссорился с миссис Печворк и теперь отказывается делить с ней кухню. Официанты ждут инструктажа от мамы, но она занята разрешением поварского конфликта. Папа заперся в кабинете, а я добровольно не выхожу из своей комнаты, чтобы не путаться под ногами у устроителей праздника.

— Жаль, — подперла подбородок рукой.

— Я чего звоню! Сегодня к отцу приходил мистер Колин.

«Странно, к нам зачастил, а у невесты не бывает», — удивилась я. Мистер Колин ежедневно заходил к нам в салон, то сопровождая Сержа и мадам Мардж, то просто забегал на чашечку чая. Почему-то во втором случае он всякий раз умудрялся застать меня в одиночестве. Не могу сказать, что эти визиты сильно меня раздражали, но и не так чтобы приводили в восторг.

Не выставлять же за дверь будущего родственника? Тем более, он так старается наладить связи со всеми членами нашей семьи.

Когда за ужином я рассказала бабуле и её Фредди о странных визитах мистера Эрнста, они переглянулись между собой. Фредди пожал плечами, а Люси, одарив меня сочувственным взглядом, и вовсе сказала, что мальчик просто хорошо воспитан и нет ничего предрассудительного в том, что он хочет поближе познакомиться с сестрой Ребекки.

В отношениях мужчины и женщины бабуля понимала побольше моего, поэтому я выкинула все подозрения из головы и неизменно вежливо общалась с мистером Колином.

Чувства Дэвида мне тоже казались настоящими, однако, я ошиблась. Вполне возможно, что мужскую заинтересованность со стороны жениха Ребекки я тоже себе напридумывала.

— И чего хотел? — без особого интереса уточнила я.

— Папа отказался говорить, — ответила Бекки, — но я подслушала их за дверью, — скромно добавила она.

— Молодец! — похвалила я её за предусмотрительность.

— Было плохо слышно, но одно я поняла — он пришел свататься, — сообщила Ребекка. — Но ты знаешь, Эви, я что-то не уверена, что хочу за него замуж… Он даже не удосужился справиться о моем здоровье! Представляешь, какая у нас будет с ним семейная жизнь? Я помру, а муж и не заметит.

— Да уж… откажешься?

— Откажу, — вздохнула сестра. — И вообще…пару дней назад к отцу приходил Дэвид Харрис. Эви, ты бы его видела! Он стал такой… такой…

— Противный? — с надеждой подсказала я.

— Мужественный! — поправила меня Бэкки. — Он теперь носит усы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы