Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

«Как это мелко, — решила я. — То ли дело Эндрю, то есть Харрис. Он, даже получив от меня оплеуху, не просто продолжал быть вежливым, но и рисковал здоровьем, вытаскивая меня из воды».

Опять я его вспомнила. Поморщилась. Погода вторила настроению несостоявшегося жениха моего и Ребекки, и тоже испортилась. На небо налетели тучи, громыхнул гром. Я рисковала идти до салона пешком под дождем и в одиночестве, потому что отверженный племянник графини спустился с деревянных подмостков карусели, даже на меня не посмотрев.

На нос упала капля дождя, и я задрала голову вверх. Тучка была небольшой, если остановиться и переждать где-нибудь под навесом, вполне можно остаться сухой.

— Вы идете, Эванжелина? — окликнул меня мистер Колин, тем самым возвращая веру в него, как в джентльмена. Я повернулась и открыла рот, чтобы ответить, но тут же его закрыла. Меня и мистера Эрнста со всех сторон окружили неизвестные люди в штатском, но с такими характерными лицами сотрудников провоохранительных органов, что сомнения в их роде деятельности у меня не было.

— Мисс проводят домой, не волнуйтесь, — вышел откуда-то из-за их спин Дэвид Харрис и встал напротив Колина, не удостаивая меня и взглядом. — А вас, мистер Эрнст, мы любезно просим пройти с нами для дачи свидетельских показаний.

— Показаний? — переспросил Колин. — Прямо сейчас? Другого времени не нашлось?

Дэвид внимательно всматривался в лицо племянника графини Винтер. Как мне показалось, особое внимание он уделил бледным щекам мужчины.

«Наверное, у Колина от удара по голове такой болезненный вид, что даже Харрис это заметил», — догадалась я.

— Особый отдел полиции Бриджа, — показал Дэвид удостоверение. — К сожалению, дело не терпит отлагательств, — развел он руками.

— Что за день сегодня, — пробормотал Колин себе под нос и кивнул, соглашаясь с доводами Харриса.

Правильно. С полицией при исполнении лучше не спорить — доблестные стражи порядка тотчас защелкнут на тебе наручники. А это очень неприятное ощущение! Размяла запястья. Дэвид пропустил коллег и упирающегося арестанта вперёд, а я застыла в сладком предвкушении.

Он непременно извинится передо мной сейчас!

Харрис развернулся ко мне. Я вглядывалась в каждую черточку его лица, как будто не видела его после долгой разлуки. На лице его больше не было бороды и усов, но под глазами залегли тени.

«Переживал!» — счастье взорвалось во мне тысячами мыльных пузырей.

Я робко улыбнулась, тем самым давая ему понять, что если и злюсь, то совсем чуть-чуть и, в общем-то, не против простить его прямо сейчас, но Дэвид брезгливо поджал губы и отвернулся от меня с таким выражением, как будто смотреть на меня было для него чем-то очень неприятным.

— Козловски, отвези мисс Браун в салон госпожи Люсинды, — сказал он коллеге, а потом, одарив меня уничижительным взглядом, зло бросил сквозь зубы, — а вам, мисс, я бы посоветовал в другой раз, прежде чем целоваться с мужчиной на глазах у всех, хорошо подумать, как это может отразиться на вашей репутации!

На слове «репутация» зловеще прогремел гром. Сверкнула молния, на доли секунды придав выражению лица Дэвида совсем уж зверское выражение.

Не поняла… Какие еще поцелуи?

— Вы ведь не всем раздаете пощечины, мисс Эванжелина, не так ли? — скривившись, задал он совсем уж странный вопрос.

Зашумели деревья, с неба вот-вот грозился обрушиться летний ливневый дождь.

— Простите? — начала я закипать.

То есть так, да? Сначала он целует меня в доме престарелых, потом пропадает на несколько дней, чтобы в пренебрежительном тоне выговаривать мне за прошлые прегрешения?! Он что, всю жизнь будет припоминать мне этот роковой удар?

— Кхм, — подал голос Козловски. — Так мы едем или нет? — уточнил он у Харриса.

— Едете! — рявкнул Дэвид. — До скорой встречи! — не глядя на меня, буркнул он и ушел за мистером Колином и его охраной.

— Вы что-нибудь понимаете? — с надеждой взглянула я на полицейского со звучной фамилией.

— Моё дело исполнять приказы, — пожал мужчина плечами. — Понимать — не в моей компетенции.

От того, насколько далекой от моих романтических фантазий оказалась наша с Харрисом встреча, я так растерялась, что безо всякого сопротивления пошла в полицейский автомобиль. Тот самый серенький автомобиль, который я уже несколько раз встречала на своем пути в Бридже.

«А хорошо работает наша полиция, — вдруг подумала я. — Если даже за мной всё это время следил особый отдел, то есть шанс, что и за настоящими преступниками они присматривают с не меньшим рвением».

Полицейский проводил меня до самой двери и ушел, пожелав хорошего вечера. Я прошла в салон, покормила обрадовавшегося компании Жофри, переодела слегка промокший костюм (дождь застал нас у самого авто) и заварила себе чая, чтобы не простудиться и как следует пораскинуть мозгами под что-нибудь сладкое из запасов бабули.

Нашла в шкафчике плитку черного шоколада, закинула пару долек за щеку и начала думать.

Получалось не очень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы