Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

— Конечно! — такой милый старичок, почему бы не сделать ему приятное?

Только, что ему могло понадобиться?

— Дорогая леди, я звоню чтобы принести вам свои глубочайшие извинения! — продолжил мистер Сильвер, чем изрядно меня удивил.

Дэвид, который спустился ко мне в одних брюках на голое тело, вопросительно изогнул бровь, глядя на моё изумленное лицо.

— Да, дорогая мисс, извиниться! — повторил мужчина. — И хоть извиниться я хочу не за себя, а за своего глупого племянника, ситуация эта огорчает меня не меньшим образом.

— Какого племянника? — совершенно растерялась я.

— Дэвида, конечно, — с готовностью ответил мистер Сильвер. — Он такой же упрямый, как и его папаша. А ведь я говорил племяннице, его матери, хорошо подумай, прежде чем идти замуж за Харриса! Мало того, что сама с ним намучаешься, еще и дети выйдут такими же узколобыми! Я сказал этому оболтусу, что нашел ему чудесную девушку, и вместо того, чтобы поблагодарить, он и слушать меня не стал. Сказал, что уже давно влюбился и совсем скоро собирается жениться! Но вы не волнуйтесь, дорогая Эви, в запасе у старого Сильвера еще осталась парочка безотказных методов воздействия на молодежь! Никуда он от нас не денется, — зловеще закончил старичок.

Я поперхнулась от неожиданности.

— Что такое, кто звонит? — не выдержал Дэвид.

— Мистер Эндрю Сильвер, — откашлялась я. — На-ка, поговори с дядей! — дала ему трубку и закрыла рот рукой, чтобы хохотом своим не обидеть родственника своего мужчины.

— Дядя! Ты опять за своё! — гаркнул в трубку Дэвид. — Я же сказал тебе, что не буду ни с кем знакомиться! Как тебе вообще пришло в голову звонить моей невесте, чтобы уговаривать меня пойти на свидание с другой!

Я всё-таки не сдержалась и всхлипнула от смеха.

— Эви, ты что, плачешь? — испугался Дэвид. — Не волнуйся, дядя шутит, — снова прислонил он трубку к уху. — Как с Эванжелиной? — застыл он. — Ну да, я собираюсь на ней жениться.

Я счастливо вздохнула. Харрис посмотрел на меня и добавил:

— На следующей неделе.

Икнула. А как же положенные полгода помолвки?

— Помолвка у нас была пять лет назад, мы и так уже затянули с торжеством, — ответил мужчина дядюшке и, попрощавшись с обрадованным старичком, положил трубку.

Я улыбнулась Дэвиду, Дэвид улыбнулся мне и сказал:

— Ты ведь выйдешь за меня?

Я подтянула сползшую простынь и пожала плечами:

— А можно подумать?

— Нельзя! — схватил он меня в охапку и закружил. — Отрицательный ответ не принимается!

— Тогда согласна, чего уж делать, — я смиренно опустила глаза, а потом страстно поцеловала будущего мужа.

Ковер из шкуры единорога был мягким, сова поглядывала на нас снисходительно, в таинственном полумраке гадального салона целоваться было очень увлекательно, и мы бы наверняка задержались здесь на неопределенное время, если бы не настенные часы, из которых вместе с боем вылетела кукушка и огласила пятый час.

— Надо идти, — вздохнули мы одновременно, и оба приняли вертикальное положение. Поднялись по крутой лестнице на жилой этаж, и пока Дэвид подбирал с пола рубашку и застегивал многочисленные пуговицы на ней, я успела открыть дверцу шкафа и вытащить оттуда знакомое красное платье.

Дэвид подошел ко мне сзади и, нежно проведя ладонью по обнаженной спине, помог застегнуть молнию. Нашел мой взгляд в отражении и счастливо мне улыбнулся.

— Я потерял носок, — сообщил он мне с заговорщицким видом.

— А под шкафом ты смотрел? — я прыснула.

— За шкафом не смотрел, — помотал головой Дэвид и последовал моему совету.

— Действительно, он тут, — обрадовался мужчина находке и надел носки и ботинки, а я вспомнила о потерянном за этим предметом мебели списке необходимых для Мэгги вещей.

– Кстати, пока я опять не забыла! Ты не мог бы его отодвинуть. Жофри закинул туда мой перечень покупок. Завтра вечером у меня поезд, и мне жизненно необходимо приобрести подарки для Мэгги!

— Какой поезд? — напрягся Дэвид.

— Мне же надо уволиться, — улыбнулась я. — Да и билет давно куплен.

— Я поеду с тобой, тем более, мне всё равно нужно туда по делам, — согласился с причиной мужчина и двумя руками обхватил тяжелый платяной шкаф.

Что-то с характерным для бумаги шелестом упало вниз.

— Готово, — выдохнул Дэвид, и я подошла к освободившемуся пространству между стеной и шкафом, выглядывая на полу белый конверт.

— Есть! — подняла его и отряхнула от пыли. Легко вскрыла непроклеенный уголок.

«Странно, обычно Мэгги наоборот льет на типографский клей канцелярский, чтобы письмо уж точно не раскрылось», — мимоходом подумала я.

— Смотри, здесь что-то еще! — отвлек меня Харрис от содержимого конверта.

— Что? — заглянула ему за плечо.

Он вытащил на свет пожелтевшую от времени фотографию и рукой стряхнул с неё плотный слой грязи, ни в какое сравнение не идущий с пылью на конверте. Похоже, эта фотография лежала за шкафом не один год.

— А это-то как здесь оказалось? — нахмурился Дэвид и пристально на меня посмотрел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы