Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

— Это вряд ли, — протянула Люси. — В любом случае, прекрасные новости! Надеюсь, встреча с племянницей поможет пережить Мардж известие о предательстве Колина. Но это очень странно, Фредди, — задумчиво сказала она. — Мальчик, конечно, не далекого ума и не лишен хитрости, но он совсем не похож на убийцу и предателя…

— Не похож, — согласился Альфред. — И это единственное что смущает меня во всей этой ситуации.

Скорее он был похож на пешку, которую умелый шахматист разыграл втемную.

Новоиспеченная семья вернулась в особняк, и Альфред с опаской посмотрел на сверкнувший вдалеке белый пиджак одного из официантов. Мэлроуз бросил быстрый взгляд на идущего рядом с ним Стефана, и решил, что сын Люси выглядит довольно бодрым для того, кого вот уже четыре дня кормила убийца. Да и мистер Борис еще раз заверил его, к блюдам для банкета Печворк точно не подходила.

«Она пришла к Браунам за информацией, а не за тем, чтобы их отравить, — подумал полицейский, — во всяком случае, не сразу, — вспомнил он предположения Дэвида и улыбнулся Люси. Чтобы не нервничала».

Хоть задержания обоих преступников не заняло много времени, всё же оставлять гостей без внимания молодоженов и дальше было не вежливо. Тем более, среди гостей были персоны, отношения с которыми портить не хотелось. Например директор «Экономики будущего» и руководитель племянника графини мистер Томас Трэвис, который прямо сейчас направлялся к ним с Люсиль.

— Альфред, дорогой, мы вас заждались! — укоризненно воскликнул мужчина. Стефан, которого было не видно из-за грузной фигуры директора фонда, догнал высокопоставленного гостя.

— Я же говорил вам, мистер Трэвис, — хохотнул Браун, — молодожены ненадолго уединились.

Альфред рассмеялся и посмотрел на Стефана с благодарностью. Ни к чему Трэвису знать подробности недавнего происшествия. Несмотря на горячие уверения министра в честности и неподкупности его правой руки — Томаса, Мэлроуз так и не снял с него подозрения. За директором «Экономики будущего» денно и нощно велось наблюдение, полиция проверяла все его контакты, но так и не нашла ничего подозрительного. И только недавние слова Колина, если только они не были заранее спланированной ложью, могли указывать на причастность Трэвиса к продаже технологий в Турин.

Но годами тренированное чутье говорило, предателем, действительно, может быть Трэвис. Слишком уж Колин глуп для этой роли.

Томас поклонился Люсиль и поцеловал даме ручку.

— Мистер Браун, у вас прекрасный дом, — сказал мужчина. — И удивительно большой! — улыбнулся он. — Ваша дочь и мистер Эрнст ушли за молодоженами, а вернулась мисс Бекки уже без него. Признавайтесь, куда вы дели моего лучшего работника?

— В тюрьму, — ответил за Стефана Мэлроуз.

Томас громко рассмеялся в ответ.

«Искренне рассмеялся», — отметил про себя Альфред.

Только что же это за политик, не умеющий держать лица?

— Вы ведь шутите?

Глава 20

Дэвид усадил меня в автомобиль мистера Мэлроуза, сел на водительское кресло и завел мотор. Я пристегнула ремень безопасности и бросила взгляд в боковое зеркало. Все вошли в дом, и только Альфред, в силу профессии, еще раз оглядел улицу, чтобы затем закрыть запасную дверь в особняк.

Повернула голову и встретилась взглядом с Харрисом, который тут же обхватил моё лицо руками и крепко меня поцеловал.

— Ты уверена, что тебе не нужно к врачу? — прервал он поцелуй, чем несказанно меня разочаровал.

— Абсолютно, — заверила я мужчину и поцеловала его сама.

Потому что всем известно, поцелуи после стресса — лучшее средство!

Рядом раздался громкий гудок клаксона. Харрис с видимым сожалением оторвался от меня и, увидев подъезжающий к особняку еще один автомобиль службы ресторанной доставки, выехал на проезжую часть.

Всю дорогу я откровенно любовалась Дэвидом. Его лицом, руками, умело управляющими автомобилем, и всеми другими частями тела, которые могла рассмотреть из своего положения. Харрис же сосредоточенно глядел перед собой, лишь изредка улыбаясь уголком рта.

— Прекрати, — всё-таки не выдержал он и улыбнулся по-настоящему.

— Что прекратить?

— Создавать аварийную ситуацию, — серьезно ответил мужчина. — А она непременно произойдет, если ты не перестанешь так на меня смотреть.

— Как смотреть? — поддразнила его я.

— Так как я смотрю на тебя с нашей первой встречи, — на миг отвлекся Харрис от дороги и взглянул мне прямо в глаза.

Я прикусила губу, чтобы не расхохотаться и уставилась в окно, заметив в нем своё неприлично счастливое отражение.

Так и быть, не буду его отвлекать. Мы уже опоздали на банкет, а если еще и в кого-нибудь врежемся, рискуем в принципе на него не попасть.

Мы выехали на набережную, и я заметила знакомую баржу с садиком наверху. Мистер Гарельски уже починил оградку, и я несказанно обрадовалась этому факту. Как бы заставить Сержа принять мою помощь? Скоро осень, за ней непременно придет зима, и мне бы очень не хотелось, чтобы он снова провел её на продуваемой ветрами барже.

— Что случилось? Что-то болит? — обеспокоенно спросил меня Дэвид, который, как выяснилось, не прекращал следить за мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы