— А дайте-ка мне этот ключик, мистер Б
— Это преступница, — одними губами, но в то же время весьма эмоционально пояснила Б
Тот самый полицейский, который извинялся перед Дэвидом за опоздание, принял приказ, и вскоре молчаливую Печворк увели с нашей кухни. Женщина не проронила ни слова с того момента, как на неё надели наручники.
— Она мне сразу не понравилась, — приподнял белый колпак повар и промокнул платочком взмокший от переживаний лоб.
Все мы вышли на улицу, чтобы убедиться в отъезде кухарки, а заодно немного подышать воздухом и успокоиться.
Полицейские не спускали глаз с Печоврк, Печворк не спускала глаз с мистера Мэлроуза и явно обдумывала в уме какую-то гадость, Альфред смотрел на бабулю, которая смотрела на моего Дэвида, а Дэвид прижимал меня к своей груди и, судя по решительно сжатой челюсти, не собирался меня отпускать.
И правильно делал!
Так, определенно, было спокойней и ему, и мне.
И только одна Элизабет следила за проезжей частью, высматривая фургончик «Альфы» или машину службы доставки, в зависимости от того, что приедет быстрей.
— Вы знаете, мадам Браун, — покачал головой мистер Б
— Значит, миссис Печворк не имела доступа к блюдам? — уточнил у повара Альфред.
— Вы можете быть в этом уверены, — гордо сказал повар. — Хотя седых волос эта Печворк мне добавила, — пожаловался он, покосившись на кухарку. — Мы одни только тарталетки заменили трижды!
Напротив нашей компании остановился большой черный автомобиль. Полицейские открыли задние двери фургона и подтолкнули к ним кухарку. Один из полицейских грубо наклонил её голову вниз, когда усаживал, но я нисколько ей не сочувствовала.
Мистер Мэлроуз подошел к машине, чтобы захлопнуть заднюю дверь и, пристально посмотрев на кухарку, сказал:
— У вас есть несколько часов перед нашей следующей встречей. Надеюсь, за это время к вам вновь вернется голос, и вы добровольно расскажете нам всё, что вам известно о заказчике Саливана.
— А если нет? — тихо ответила Печворк.
— Нет, значит, нет, — пожал плечами Альфред. — Мы вовсе не обязаны информировать правительство Турина о своих внутренних делах. К чему нам лишняя бюрократия? — и он, не дожидаясь ответа, захлопнул железную дверь, но я успела заметить, изменившееся лицо Печворк.
Вот, что значит, опыт. Мистер Мэлроуз не зря столько лет занимал свою должность! Шпионка рассчитывала на туринского адвоката и международный суд, но Альфред одной лишь фразой дал ей понять — не выйдет!
— А, вот вы где все! — весело сказал папа в дверях и подавился следующей фразой. Он как раз успел увидеть, отъезжающую машину и испуганное лицо кухарки за железными прутьями окошка в задней двери фургона.
— Всё в порядке. Произошло задержание опасной преступницы, — быстро отчитался Альфред.
Папа ошарашенно кивнул.
Вскоре на место отъехавшего полицейского фургона подъехал еще один грузовик, на этот раз с эмблемой ресторана. Мистер Б
Праздничный обед никто не отменял!
Со всей этой суматохой мы совершенно забыли об ожидающих веселье гостях, но гости не забыли о нас. Мистер Колин высунулся в открытую дверь и, увидев всех нас, радостно закричал:
— Мисс Бекки, они здесь!
Обеспокоенная Ребекка вышла к нам.
— Что вы все забыли на улице? — встала она рядом с отцом. — Гости ждут! — а потом заметила меня в объятьях Харриса и застыла от неожиданности.
Я робко пожала плечами, мол, так получилось, на что сестра понимающе мне улыбнулась и смешно задвигала бровями, так и напоминая свои недавние слова «ах, он такой красавчик». Я подняла глаза на Дэвида, полностью соглашаясь с этим её определением, и вновь посмотрела на Бекки. Она кивком показала на мистера Эрнста и выразительно скривилась.
— Идем-идем! — заверил её мистер Мэлроуз и приобнял Люси за плечи.
— Нет, я конечно знала, что выхожу замуж за полицейского, — вздохнула бабуля, — но я и представить не могла что смогу воочию наблюдать эту твою сторону жизни уже в первый день нашего брака.
— Это какую? — нахмурилась Бекки.
— Кстати о свадьбе, — негромко сказал Дэвид. — Напомни мне добавить в слова твоей клятвы пункт о полном и безоговорочном послушании супруга.
Поскольку в этот момент я смотрела на Бекки и бабулю, что-то тихонько на ушко ей объясняющую, то не сразу поняла сказанное Харрисом.
— Что ты сказал? — не поверила я ушам. — Безоговорочном послушании?!
— Я пошутил, — рассмеялся Дэвид и поцеловал мне руку. — Но попробовать стоило… — пробормотал он себе под нос.
— Мистер Харрис, если вам будет угодно, мы можем внести этот пункт, если вы выберете Ребекку, — серьезно предложила ему Элизабет.
Я посмотрела на сестру. Господи, хорошо, что она занята разговором, иначе услышала бы и сгорела от стыда.