— Сейчас вы расчистите мне дорогу из здания, и мы с мисс Браун покинем вашу компанию.
Дэвид быстро посмотрел на меня.
— Не волнуйтесь, мистер Харрис, — усмехнулась кухарка. — С вашей красавицей ничего не случится. Мы немного прокатимся по Бриджу, а потом она сама к вам вернется. С тем условием, что за нами не будет хвоста.
Харрис нервно дернул кадыком и кивнул, принимая условия сумасшедшей поварихи.
А иначе как можно объяснить пролисходящее?
— Филлипс, обеспечь проход, — коротко сказал он.
Мужчина вышел в коридор.
— Если с мисс Браун что-то случится, то смертный приговор покажется вам наградой, — тихо сказал Дэвид, и я поверила — это совсем не пустая угроза. Голубые глаза его потемнели, и ничто в нем не напоминало задумчивого адвоката Сильвера. Перед нами сейчас был не просто офицер полиции, а потомственный аристократ, готовый ответить за свои слова, чего бы ему это не стоило.
И в этот миг я, наконец, осознала, насколько в скверном положении оказалась сейчас.
Домечталась!
Переживала, понравлюсь ли родителям Дэвида. Поздравляю, Эви! Можешь больше об этом не беспокоиться, твой хладный труп уж точно их устроит!
«Я люблю тебя!» — безмолвно закричала я.
«И я тебя!» — прочитала в его взгляде ответ.
«Если выберусь из этой переделки, сама потащу Харриса под венец и плевать мне на чье-то там мнение!» — пообещала я и заставила себя расслабиться в руках кухарки. Она тут же чуть опустила лезвие, поняв, что я всецело прониклась серьезностью угрозы и не собираюсь делать глупости.
— Я не идиотка, — без шуток ответила Печворк. — Жизнь мисс Браун зависит от вашего благоразумия, и благоразумия полиции Эглетона, разумеется.
Руки её немного дрожали, а сердце колотилось — я спиной чувствовала его бешеный стук. Она вовсе не была такой спокойной, как хотела показать.
— Мадам, прошу вас, отпустите мисс Браун, — вкрадчиво предложил Дэвид, словно прочитав мои мысли. — Обвинение крайне лояльно к тем, кто готов сотрудничать с полицией. Скажите имя своего заказчика, и вам не придется прятаться от правосудия.
— Сотрудничать с вами? — усмехнулась Печворк. Или она никакая не Печворк? — Я уже не в том возрасте. Наивные идеалы хороши только тогда, когда за твоей спиной сам министр полиции, мой мальчик. Поэтому, оставь свое предложение для кого-то помоложе. А я уж как-нибудь по старинке, обойдусь без помощи правосудия.
— Чисто! — заглянул на кухню полицейский.
Печворк медленно сдвинулась с места, я тихонько семенила рядом. В кухне стояла зловещая тишина, и тем контрастнее были звуки голосов, смех гостей и легкая праздничная музыка за её пределами. Мне было страшно, так страшно, что зашумело в ушах, а сердце и вовсе грозило выпрыгнуть из груди. Я посмотрела на Дэвида, он опустил ресницы, будто говорил, не волнуйся — я рядом. В глазах его стоял холодный трезвый расчет.
«Всё хорошо, — сказала самой себе, — Дэвид точно меня спасёт. А не спасет, так отомстит, — истерически хихикнула про себя».
— Ну, как попугай, жив? — неожиданно вошла к нам Элизабет и, увидев меня и Печворк, застыла на пороге.
— Ми-ми-миссис Печворк? — заикаясь, спросила она. — Что вы делаете?
— А вы как думаете? — рявкнула женщина, и в этот момент против неё сыграл неучтенный фактор — Жофри.
Какаду встопорщил хохолок и с криком «за детку!» вихрем налетел на Печворк, а рука кухарки сорвалась.
«Допрыгалась!» — поняла я, когда острое лезвие кухонного ножа полоснуло меня по шее. И я вскрикнула, но не от боли, а от страха за Дэвида.
Столько отчаяния и ужаса было в его глазах.
— Эви! — крикнул Дэвид и бросился ко мне.
Рывком вырвал меня из опасных объятий Печворк и, лихорадочно сверкая глазами, крикнул:
— Цела?!
Я кивнула, вовсе не уверенная в ответе. Шею неприятно потягивало, но безумие в глазах любимого мужчины пугало больше возможного пореза.
Второй полицейский в это время одним точным ударом свалил дезориентированную кухарку на пол. Жофри продолжал агрессивно набрасываться на женщину, целя той прямо в глаза и выкрикивая при этом что-то ругательное.
Я машинально дотронулась до шеи и тут же измазала руку в липкой крови.
— Убью тварь! — выругался Дэвид и посмотрел на Печворк бешеным взглядом. Второй полицейский защелкивал на ней наручники.
— Всё в порядке, это просто царапина! — скороговоркой сказала я.
Еще не хватало, чтобы он прямо сейчас начал её убивать.
Дэвид снова взглянул на меня, и я спрятала за спину испачканную руку. Мужчина резко сбросил на пол пиджак и выдернул из-под ремня край белоснежной рубашки. По всей видимости, намереваясь пустить её на бинты.
— Не надо! — остановила я его и рванула подол желтого платья.
Всё равно оно уже безнадежно испорчено.
Платье поддалось лишь частично, на нем появился игривый разрез. Но Харрис проявил себя настоящим джентльменом, и разорвал его до самого бедра.
— Не так я это себе представлял, — пробормотал Дэвид, подавая мне кусок желтой ткани.
Я прижала получившийся платочек к шее и счастливо улыбнулась, догадываясь, что именно представлял себе Харрис.
Рядом зашумел крыльями попугай, и парочка белых перьев упала на наши с Дэвидом головы.