«А ведь Альфред говорил, что мистер Харрис-старший собирается заехать на банкет! — прошиб меня холодный пот.
Дэвиду, может быть, и всё равно как я выгляжу. А вот министру вряд ли понравится замарашка в роли будущей невестки.
«Так, где здесь у них салфетки?» — панически заметался по кухне мой взгляд, и тут меня узнала новая кухарка отца.
— А вы как здесь оказались? — удивленно спросила меня она.
— Добрый день, миссис Печворк! — повернулась к женщине. — Вы работаете в доме моего отца, удивительное совпадение! Правда? — улыбнулась кислой мадам.
Не больно-то она была рада нашей встрече. Кухарка сжала губы в тонкую полоску и сквозь зубы ответила:
— И не говорите, — демонстративно поправила она строгий узел на голове. — Встреча так встреча…
— Простите, где у вас салфетки? — невежливо её оборвала.
Мадам снова поджала губы и величаво пошла на поиски нужной мне вещи. Искомое нашлось в ближайшем к ней верхнем ящике, и кухарка передала мне свернутые в рулон бумажные полотенца.
— И всё же, как тесен мир, — проследила она за моими попытками вернуть платью прежний сухой вид.
— Да, мир удивительно тесен! — согласилась я, довольно себя оглядев.
Вроде бы, всё в порядке. И всё-таки надо было надевать каблуки… Интересно, что министр полиции думает о невысоких девушках?
«Какая разница что подумает о тебе министр, гораздо интереснее, что о тебе подумает его жена и мать Дэвида», — вновь проснулся у меня зловредный внутренний голос. А я уже было подумала, он окончательно пропал.
Но мысль здравая… А что если я действительно ей не понравлюсь?
Задумчиво погладила попугая.
Значит, переедем в Рамбуи!
«Вообще-то замуж тебя еще никто не позвал», — да что за противное у меня альтер-эго!
— Так что же с ним было? — Мэйсон вмешался в мою увлекательную мысленную беседу с самой собой.
Всё! Хватит уже думать о Дэвиде, курица ты влюбленная!
Кстати, где же его носит до сих пор?
***
— Не знаю, может быть, Жофри переволновался? — предположила я, усилием воли, окончательно перестав думать о Харрисе.
Придет — подумаю!
— Жофри страдает, — грустно объявил попугай.
— Или одна хитрая птица знатно дурила нам голову, — задумчиво протянула я, сажая попугая на стол.
Мэйсон рассмеялся и, сообщив нам, что в жизни не встречал попугая умней, отправился следить за официантами, прикрыв за собой дверь. Мы с какаду и кухаркой остались в помещении одни.
«Подожду пару минут, чтобы убедиться, что с Жофри всё в порядке, и пойду к гостям», — решила я.
И к Дэвиду…
***