Читаем Леди Клементина Черчилль полностью

– Чрезвычайно счастлив познакомиться с вами, миссис Черчилль. О вашем гостеприимстве по ту сторону лужи ходят легенды, но я должен сказать, что, похитив меня прямо по прибытии и увезя в этот великолепный особняк, вы превзошли себя. Я смущенно признаюсь, что у меня в дар хозяйке есть только этот жалкий пакет мандаринов, которых я набрал в Лиссабоне, – он протягивает его мне.

У меня слюнки текут при виде этих ярко-оранжевых плодов. Не помню, как давно я ела мандарины, да и вообще тропические фрукты.

– Мы рады принимать вас, мистер Гарриман. Но не смейте называть эти роскошные фрукты жалкими – мы сто лет не видали ничего столь до неприличия прекрасного, как мандарины! – восклицаю я.

– Да-да, – встревает Уинстон, никогда не остающийся в стороне разговора, особенно если дело касается еды.

Уинстон и мистер Гарриман уходят прочь, с ходу погружаясь в вопросы вооружения. Я смотрю на Гила, думая, что, возможно, мы сможем продолжить наш разговор об американских социальных реформах, но вижу, что они с Сарой глубоко погружены в беседу. Памела, которая остается у нас в Чекерсе на уикенды, несмотря на то, что они с Рэндольфом разошлись, и это неудивительно при его романах и карточных долгах, оплачивать которые он почему-то требует ее, сочувственно беседует с двумя военными Уинстона, с которыми я бы разговаривать не стала. Милая Мэри гордо носит свою форму вспомогательной территориальной службы, и я подхожу к моей младшенькой, беру ее под руку и поздравляю с ее решением вступить в это подразделение, где она будет служить в зенитной артиллерии. Это один из военных постов, где, как я надеялась, женщины смогут найти себе место, и я в восторге от того, что моя дочь служит там.

Когда мы садимся за очередную волшебную трапезу, приготовленную миссис Ландемар, и поднимаем тост за наше общее дело, я обвожу взглядом комнату. Совместными с Уинстоном усилиями мы смогли воодушевить британцев на сопротивление нацистам, которое трудно было представить всего несколько месяцев назад. Скоро у нас может быть оборудование, боеприпасы, корабли и аэропланы, чтобы достичь успеха, если только мы сможем поддерживать британский боевой дух. Пока мы фокусировались только на выживании.

Взрыв смеха, словно пробившийся сквозь замерзшую землю ручей, выводит меня из задумчивости. Окинув взглядом стол, я понимаю, что Памела смеется над какими-то словами мистера Гарримана. Когда я в последний раз как следует смотрела на нее? Детское, азартное выражение лица как у игривого щенка исчезло, как и круглые щеки и мягкая, чувственная полнота ее фигуры. Она теперь почти точеная, все еще соблазнительно-женственная, и она привлекла внимание мистера Гарримана. Кажется, что она наслаждается его вниманием, даже отвечает на него. Это кажется неуместным, но как я могу запретить ей флиртовать после отвратительного поведения нашего заблудшего сына?

Неприличная мысль возникает у меня в голове: «А не поможет ли флирт Сары и Памелы с Гилом и Авереллом нашему делу?» – прежде, чем я успеваю изгнать ее. Господи, как я вообще смогла подумать о таком! Воспользоваться невинным кокетством Памелы и Сары даже ради великого блага? Какой ценой я готова выиграть эту войну?

Глава тридцать девятая

4 и 9 августа 1941 года

Лондон и Бекимгемшир, Англия

Стрелки дедовских часов в моем кабинете отказываются двигаться. Время на моих наручных часах еле ползет. Я хочу, чтобы часы и минуты шли быстрее, но день упорно цепляется за свою обычную рутину. Дойдет ли время когда-нибудь до полудня? Я заслуживаю отдыха, который он принесет.

Почему меня удивляет неторопливый ход времени сегодня? В конце концов, последние несколько месяцев я словно плыву в вязкой, застывшей воде, отчаянно ожидая хоть какого-то освобождения, чтобы подняться из глубины. Я ощущала, что швы моей сдержанности расходятся во время нашей кампании по вовлечению американцев в войну. Напряжение при формировании и поддержании этих связей – вместе с болью при наблюдении за тем, как мой муж гоняется за упрямым президентом Рузвельтом – было чудовищным. Но я чувствовала, что смогу вынести это бремя и держать твердое лицо, пока потоком идут сообщения о потерях, и я не вижу пути к окончанию этого конфликта, разве что путем еще большего кровопролития. Все хрупкое ощущение целеустремленности, возникшее вместе с возвращением Уинстона во власть, начинает угасать, сменяясь тревогой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Символ времени

Повод для оптимизма? Прощалки
Повод для оптимизма? Прощалки

Новая книга Владимира Познера «Повод для оптимизма? Про-щалки» заставляет задуматься. Познер размышляет над самыми острыми вопросами современности, освещая их под разным углом и подчеркивая связь с актуальными событиями.Чему нас учат горькие уроки истории и способны ли они вообще чему-то научить? Каково место России в современном мире, чем она похожа и не похожа на США, Европу, Китай? В чем достоинства и недостатки демократии? Нужна ли нам смертная казнь? Чем может обернуться ставшее привычным социальное зло – коррупция, неравенство, ограничение свобод?Автор не дает простых ответов и готовых рецептов. Он обращается к прошлому, набрасывает возможные сценарии будущего, иронически заостряет насущные проблемы и заставляет читателя самостоятельно искать решение и делать вывод о том, есть ли у нас повод для оптимизма.Эта книга – сборник так называемых «прощалок», коротких заключительных комментариев к программе «Познер», много лет выходившей на российском телевидении.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Владимирович Познер

Публицистика / Документальное
Почти серьезно…и письма к маме
Почти серьезно…и письма к маме

Юрий Владимирович Никулин… За этим именем стоят веселые цирковые репризы («Насос», «Лошадки», «Бревно», «Телевизор» и другие), прекрасно сыгранные роли в любимых всеми фильмах (среди них «Пес Барбос и необычный кросс», «Самогонщики», «Кавказская пленница…», «Бриллиантовая рука», «Старики-разбойники», «Они сражались за Родину») и, конечно, Московский цирк на Цветном бульваре, приобретший мировую известность.Настоящая книга — это чуть ироничный рассказ о себе и серьезный о других: родных и близких, знаменитых и малоизвестных, но невероятно интересных людях цирка и кино. Книга полна юмора. В ней нет неправды. В ней не приукрашивается собственная жизнь и жизнь вообще. «Попытайтесь осчастливить хотя бы одного человека и на земле все остальные будут счастливы», — пишет в своей книге Юрий Никулин. Откройте ее, и вы почувствуете, что он сидит рядом с вами и рассказывает свои истории именно вам.Издание органично дополняют письма артиста к матери.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Юрий Владимирович Никулин

Биографии и Мемуары

Похожие книги

100 рассказов о стыковке
100 рассказов о стыковке

Р' ваших руках, уважаемый читатель, — вторая часть книги В«100 рассказов о стыковке и о РґСЂСѓРіРёС… приключениях в космосе и на Земле». Первая часть этой книги, охватившая период РѕС' зарождения отечественной космонавтики до 1974 года, увидела свет в 2003 году. Автор выполнил СЃРІРѕРµ обещание и довел повествование почти до наших дней, осветив во второй части, которую ему не удалось увидеть изданной, два крупных периода в развитии нашей космонавтики: с 1975 по 1992 год и с 1992 года до начала XXI века. Как непосредственный участник всех наиболее важных событий в области космонавтики, он делится СЃРІРѕРёРјРё впечатлениями и размышлениями о развитии науки и техники в нашей стране, освоении космоса, о людях, делавших историю, о непростых жизненных перипетиях, выпавших на долю автора и его коллег. Владимир Сергеевич Сыромятников (1933—2006) — член–корреспондент Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ академии наук, профессор, доктор технических наук, заслуженный деятель науки Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации, лауреат Ленинской премии, академик Академии космонавтики, академик Международной академии астронавтики, действительный член Американского института астронавтики и аэронавтики. Р

Владимир Сергеевич Сыромятников

Биографии и Мемуары