— Понимаю, — сказал он.
— Тогда мне выпадет лишь половинка счастья.
— Да, — сказал он.
— Как там погода? — спросила она.
— Холод.
— Здесь тоже холодно, — сказала она. — Ну хорошо, дай мне знать, если найдешь, ладно?
— Непременно.
— Спасибо, — сказала она и повесила трубку.
На том же клочке бумаги, который Браун положил ему на стол, Клинг накарябал:
— Все по списку похищенного, без исключения, — сказал Гарридо. — Взяли тепленьким.
— И что было дальше? — спросил Клинг.
— Угадай, кто у нас был судьей? — спросил Гарридо.
— Кто? — спросил Клинг.
— Харрис.
Клинг знал достопочтенного[8]
Уилбора Харриса. Достопочтенный Уилбор Харрис получил прозвище Певца свободы. Он имел обыкновение отпускать преступников прямо из зала суда.— Что было дальше? — спросил Клинг.
— Ну, парнишка тот был наркоманом. Это было его первым преступлением. Он чуть не плакал в зале суда. И Харрис отпустил его «условно».
— Даже при том, что ты взял его с награбленным?
— Да. С полным списком. Какой был смысл?
— Как звали парнишку?
— Эндрю. Фамилию не помню. Найти досье?
— Если не трудно.
— Сейчас, — сказал Гарридо. — Одну минуту.
Пять минут спустя он назвал фамилию и последний известный адрес семнадцатилетнего паренька, который ограбил Марвина Эдельмана летом прошлого года.
Квартира, про которую Алан Картер сказал, что это «одна из тех больших старых квартир у парка», и в самом деле была у парка и, несомненно, была старой, но
— Люблю загроможденные помещения, — объяснила танцовщица. — Большинство танцоров не любят, а я люблю. На сцене я летаю. А дома мне приятно складывать крылышки.
Она была еще краше, чем Карелла помнил ее на сцене. Гибкая, с кожей цвета пробки, с высокими скулами, профилем Нефертити, большим ртом и ослепительной улыбкой. На ней был красный мужской свитер поверх черного трико и черных колготок. Она была без туфель на ногах, но в полосатых гетрах. Она спросила у детективов, не желают ли они кофе или что-нибудь еще, и, когда они отказались, предложила им устраиваться поудобнее. Карелла и Мейер сели на диван, заваленный подушками. Лонни Купер села напротив в мягкое кресло с противомоскитными сетками, пришпиленными к подлокотникам и к спинке. Кофейный столик между ними заполняли стеклянные пресс-папье, крохотные куколки, ножи для бумаги, значки с эмблемами кандидатов на выборах и сувенирная пепельница с Всемирной ярмарки в Нью-Йорке 1939 года. Перехватив взгляд Кареллы, она объяснила:
— Я коллекционирую вещи.
— Мисс Купер, — начал он, — я хотел…
— Лонни, — перебила она.
— Хорошо, — сказал он. — Лонни, я…
— А вас как зовут? — спросила она.
— Стив, — сказал он.
— А вас? — спросила она Мейера.
— Мейер, — ответил он.
— Я думала, это ваша фамилия.
— Да. А также имя.
— Класс! — воскликнула она.
Мейер пожал плечами. Он не считал свое имя «классным». Правда, однажды одна писательница использовала его имя в качестве названия для своего романа про профессора колледжа. Он позвонил окружному прокурору Ролли Шабриеру с вопросом, может ли он направить иск. Шабриер сказал, что он должен чувствовать себя польщенным. Мейер и в самом деле чувствовал себя слегка польщенным. Но все-таки он остался немного недоволен тем, что кто-то воспользовался именем
Даже если такой герой был на уровне профессора колледжа.
— Вы уверены, что не хотите кофе? — спросила Лонни.
— Абсолютно, спасибо, — поблагодарил Карелла.
— Мы перепили кофе, — сказал Мейер. — Из-за этой погоды.
— И вы тоже считаете, что пьете слишком много кофе? — спросила Лонни.
— Да, — сказал Мейер.
— И я тоже, — вздохнула она.
Чем-то она похожа на совсем молоденькую девушку, подумал Карелла. На вид ей было двадцать шесть или двадцать семь, но движения ее, мимика и высокий голос напоминали девушку семнадцати лет. Она устроилась в мягком кресле, подложив под себя ноги — так могла сидеть его дочь Эйприл.