Во время этого небольшого происшествия к участку приблизилась группа оборванцев. Если лохмотья доусонцев были даже живописны, то от вида и одежды подошедших бродяг несло преступлением и бедой. Наши счастливчики, все еще находясь в состоянии эйфории, не заметили ни бродяг, ни тем более их алчных взглядов.
Подозрительная компания, внимательно оглядев палатки, колодец и самородки удачливых старателей, направилась к открытому здесь предприимчивым дельцом ресторанчику на колесах. Расположившись так, чтобы не привлекать чужого внимания, оборванцы заказали виски.
— Вы сами все видели, — тихо заговорил один из них. По тому, как его слушали, было видно, что в этой сомнительной компании он главный. — Золота там тысяч на триста… Не позднее сорока восьми часов оно должно стать нашим.
ГЛАВА 6
Неделю спустя сомнительная компания, так жадно рассматривавшая «корзину с апельсинами», найденную нашими друзьями, объявилась в деревне Ла-Фаруш.
Поселение стояло в месте слияния Эльдорадо и Бонанзы и являло собой маленькую копию Доусон-Сити: то же расположение, та же грязь, те же развлечения и люди, только все погрубее и более низкого качества. В Ла-Фаруше также была своя конная полиция, но уступающая числом доусонской и часто находящаяся в разъездах, поэтому в поселке нередко вспыхивали ссоры, иногда доходило до стрельбы и некому было вмешаться. Впрочем, у жителей с полицейскими установились вполне приятельские отношения. С ними охотно разговаривали, зазывали к себе, предлагали стаканчик. А стражи порядка, со своей стороны, по-отечески смотрели на вверенных им граждан и редко отказывались от угощения, что было вполне понятно, если принять во внимание мизерность их жалованья.
В тот день двое полицейских возвращались из объезда в Ла-Фаруш. В одном из домов, расположившихся на окраине поселка, горел яркий свет, из приоткрытой двери доносились смех и крики, там явно проходила какая-то пирушка. Когда лошади полицейских поравнялись с домом, на крыльцо вышел человек.
— Эй! — позвал он. — Не хотите выпить с нами по стаканчику? — Язык незнакомца заплетался.
Полицейские охотно согласились: после четырех часов, проведенных в дозоре, промочить горло и перекусить было нелишним.
— У нас праздник, — продолжал выпивоха, — повеселимся вместе.
— Сначала надо стреножить лошадей, — уныло сказал один из полицейских, ему не терпелось попасть в тепло, к накрытому столу.
— Ни о чем не беспокойтесь. Хозяин сделает все, что нужно, — задаст коням корму, хорошую свежую подстилку и крепко привяжет.
— Спасибо, друг, — обрадовались гости, — лошадки тоже неплохо потрудились сегодня, не грех им и отдохнуть.
Появился хозяин, здоровый малый лет тридцати, со светлыми волосами и бородой. С видом знатока он оглядел лошадей.
— Эй, — сказал один из полицейских, — да вы новичок.
— Да, я здесь всего неделю. Взял концессию Джоя Гросса, он умер на той неделе от белой горячки.
— Ничего удивительного, — заметил другой полицейский. — Бедняга выпивал не меньше галлона[15] спиртного за день, все же многовато.
— Надеюсь, печальный опыт моего предшественника не помешает выпить за наше знакомство? Входите, господа, а я займусь лошадьми.
Сопровождаемые окликнувшим их гулякой, полисмены вошли в довольно просторную комнату, в которой весело пили и ели четыре человека. Гостей радостно приветствовали, освободили место и усадили за стол.
Пирушки — дело обычное в этих краях, полисмены нередко принимали в них участие и привыкли к радушию и гостеприимству местных жителей. Поэтому, намерзшись и наголодавшись на ветру, они с удовольствием сделали первый большой глоток, а затем набросились на еду, не забывая орошать ее хорошими порциями виски. Тепло разлилось по всему телу, на лицах появились блаженные улыбки.
Вошел хозяин, нагруженный новыми бутылками и едой. Подмигнув одному из своей компании, он обратился к полицейским:
— Лошади устроены, господа, можете спокойно отдыхать.