Читаем Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников полностью

В било, в чугунную доску, колотит мужик деревяшкой.Знак он народу дает, чтоб собирался на сход.Только что стадо прогнали, и утро за крышами рдеет,Осени ясной пора, бабьего лета конец.Звон услыхавши железный, идут мужики и степенноРечи ведут меж собой; ладно ль с уборкой полей.Все собрались: Николай, Тимофей, Адриан, Пантелеймон,Яков Баширов, Мысев, Пронин, Брызгалин Кузьма,Стенька Вавилов, Терехин Василий, Максим Агафонов,Трое Иванов, Петра два и Гришин Егор.Важное дело они обсудить порешили на нынче:Можно ли стадо пускать на озимя или нет.Первым сказал Адриан, рыжеватый мужик, со штанинойВ частых заплатах, в лаптях: «Озимь-то в былку пошла, —Коль не запустим скотину, без хлеба весь год насидимся,Вот мое слово: велеть, чтобы не медлил пастух.Я-то ему говорил, а пастух мне ответил: «Ты скажешь,Сделаю я, а весь мир мне по загривку и даст».Мешкать не следует, братцы», – тем речь Адриан и закончил,Сел на завалень, свернул тут же цигарку и ждал.«Правда! – то Пантелеймон вступился, мужик тороватый,С черной большой бородой, в валенках и в зипуне: —Только б коровы кормов не объелись, следить непременно,Лошадь ведь жвачку жует, та же глотает в живот».«Да постеречь не мешало б, – из кучки откликнулся Пронин, —На озимях лошадей, чтоб не ушли далеко».«Вот уж с неделю в Баракове скот весь по озимям ходит, —Молвил старик Тимофей, дед всей деревни он был. —Прежде и мы запускали, случалось, себя не корили, —После бывал урожай: конный не виден во ржах».Стенька Вавилов прибавил: «Как войлок озими стали,Выросли в дождь и тепло, в пору косою косить».«Братцы, пускать и решим, – рассудил Николай, – для работыСходное время стоит, зря не годится терять».Крепко надвинув шапки на лоб, мужики разошлися:Надо картошку копать иль молотить на гумне,Бревна тотчас опустели у двери Мысева амбара,Било покойно висит, случая нового ждет.

Бабка Сентябриха

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия