Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"You are being very unfair to me, Rebecca (ты очень несправедлива ко мне, Ревекка)," said the Templar. "Someone like you who is willing to die for her beliefs (кто-то, похожий на тебя, кто готов умереть за свою веру; willing — готовый, склонный, согласный /сделать что-либо/; belief — вера, доверие; рел. вера, верование) must have a proud and powerful soul, too (должен обладать гордой и сильной душой к тому же). We belong together (мы подходим друг другу; to belong — принадлежать, быть собственностью; быть частью группы, составлять единое целое /с кем-либо, чем-либо/)! No, don't be afraid (нет, не бойся). It will only be if you agree (это случится, только если ты согласишься), and on your own terms (и на твоих собственных условиях; term — период, срок; terms — условия). I have my ambitions (у меня есть свои честолюбивые стремления; ambition — честолюбие; стремление, притязание), and one day I may become the Grand Master of the Templars myself (и однажды я сам смогу стать великим магистром тамплиеров; Grand Master — великий магистр, гроссмейстер /рыцарского ордена/)! Just think of what this could mean for us (только подумай о том, что это может значить для нас)!"


peace [pi:s], unfair [ʌn'fɛə], willing ['wɪlɪŋ], belief [bɪ'li:f], soul [sǝʋl], belong [bɪ'lɔŋ], ambition [æm'bɪʃ(ə)n], Grand Master ['ɡræn(d)'mɑ:stǝ]


"Let there be peace between us," said the Templar. "Don't be afraid."

"I don't need to be afraid, as long as I have this window behind me."

"You are being very unfair to me, Rebecca," said the Templar. "Someone like you who is willing to die for her beliefs must have a proud and powerful soul, too. We belong together! No, don't be afraid. It will only be if you agree, and on your own terms. I have my ambitions, and one day I may become the Grand Master of the Templars myself! Just think of what this could mean for us!"


"What are you saying (что вы говорите)?" Rebecca asked, confused (Ревекка спросила, смущенная; to confuse — смущать, приводить в замешательство). "Do you really think (неужели вы действительно думаете) —" She was interrupted by the sound of the horn in the distance (ее прервал: «она была прервана» звук рожка вдалеке; to interrupt — прерывать; перебивать, прерывать /говорящего/).

"I must go now, Rebecca (я должен идти сейчас, Ревекка)," said the Templar. "The others may need me (остальным я могу быть нужен; to need — нуждаться /в чем-либо/; требоваться, быть необходимым)."

When the Templar left (когда рыцарь храма ушел), Rebecca knelt down on the floor (Ревекка опустилась на колени на пол; knee — колено; to knee — удариться коленом; становиться на колени) and thanked God for her life (и поблагодарила Бога за свою /спасенную/ жизнь).


confused [kən'fju:zd], Templar ['templǝ], knelt [nelt]


"What are you saying?" Rebecca asked, confused. "Do you really think —" She was interrupted by the sound of the horn in the distance.

"I must go now, Rebecca," said the Templar. "The others may need me."

When the Templar left, Rebecca knelt down on the floor and thanked God for her life.


10

The Templar and De Bracy found each other in the tower corridor (тамплиер и де Браси встретились: «нашли друг друга» в коридоре башни; to find — находить, отыскивать; застать, найти /где-либо, за каким-либо занятием/), and Front-de-Boeuf came running up from the dungeon below (и Фрон-де-Бёф прибежал из подземной тюрьмы /снизу/; below — внизу; ниже).

"Let us find out (давайте выясним) what this noise is all about (из-за чего весь этот шум)," Front-de-Boeuf said.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки