Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

The Templar was not prepared for this at all (тамплиер не был готов к этому совершенно; to prepare — приготавливать, подготавливать; готовиться; to be prepared — готовый, подготовленный; at all — нисколько) and had no time to stop her (и у него не было времени, чтобы остановить ее).


ledge [ledʒ], god [ɡɔd], prepared [prɪ'peəd]


"Stand back! Take your religion? With you as the best knight, what kind of religion can that be?"

As she spoke, Rebecca jumped up onto the window ledge and looked down into the courtyard far below.

"God has given me a way to escape from this!"

The Templar was not prepared for this at all and had no time to stop her.


He hesitated at first (он замешкался сперва; to hesitate — колебаться, сомневаться; не решаться), afraid that she might jump (опасаясь, что она может прыгнуть) if he came closer (если он подойдет ближе), but also because he admired (но также и потому, что он восхитился /тому/; to admire — восхищаться, восторгаться, любоваться) how bravely she had jumped up onto the ledge (как храбро она вскочила на подоконник).

"Come down (спускайся; to come down — спускаться, опускаться)," he said, "and I promise by the earth, the sea and the sky (и я обещаю = клянусь землей, морем и небом; to promise — обещать, давать обещание, обязательство), that I will not harm you (что я не причиню тебе вреда; to harm — вредить, причинять вред)."

"I cannot trust you, Templar (я не могу доверять тебе, рыцарь храма; to trust — доверять, верить)!"


hesitate ['hezɪteɪt], admire [ǝd'maɪǝ], earth [ǝ:θ], sky [skaɪ], harm [hɑ:m]


He hesitated at first, afraid that she might jump if he came closer, but also because he admired how bravely she had jumped up onto the ledge.

"Come down," he said, "and I promise by the earth, the sea and the sky, that I will not harm you."

"I cannot trust you, Templar!"


"I promise by my sword (я обещаю = клянусь своим мечом), my name and my cross (своим именем и своим крестом), I will not harm a hair on your head (я не причиню вреда и волоску на твоей голове = ни один волос не упадет с твоей головы)! I have broken many laws (я нарушил много законов; to break — ломать; нарушить /слово, обещание, закон и т.п./; law — закон), but never my word (но никогда — свое слово). If not yourself, then think of your father (если /не хочешь думать/ о себе самой, тогда подумай о своем отце)! He will need a powerful friend in this castle (ему понадобится могущественный друг в этом замке; powerful — сильный, мощный; могущественный, влиятельный)."

"I will trust you (я поверю вам) — for now (на данный момент) — but stay away from me (но держитесь от меня подальше; to stay away from smb., smth. — держаться подальше от кого-либо, чего-либо)."

Rebecca stepped down off the window ledge (Ревекка спустилась: «сделала шаг вниз» с подоконника; to step — шагать, ступать), keeping her back to the window (продолжая стоять спиной к окну; to keep — держать; удерживать /прежнее положение/).


broken ['brǝʋkən], law [lɔ:], powerful ['paʋəf(ə)l]


"I promise by my sword, my name and my cross, I will not harm a hair on your head! I have broken many laws, but never my word. If not yourself, then think of your father! He will need a powerful friend in this castle."

"I will trust you — for now — but stay away from me."

Rebecca stepped down off the window ledge, keeping her back to the window.


"Let there be peace between us (пусть будет мир меж нас = помиримся)," said the Templar. "Don't be afraid (не бойся)."

"I don't need to be afraid (мне не нужно бояться), as long as I have this window behind me (пока у меня есть это окно за моей спиной; behind — сзади, позади)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки