Читаем Лейли и Меджнун полностью

Старинную приязнь не забывай".


Так, звездочке подобная бессонной,

Она всю ночь томилась потаенно;


Рыдала, в скорбную одевшись тень . . .

Когда же новый занимался день,


Она себя завесой укрывала,

Невыразимо мучилась, страдала.


Неизлечимой горести полна,

Так проводила день и ночь она.


Ту, что была нежней прекрасной розы,

Днем страх одолевал, а ночью - слезы.


Лейли весной в саду гуляет и от новых мучений себя избавляет


Весна, весь мир в живой одев наряд,

Всем чистым принесла своих услад.


Блестящим стало времени зерцало,

Земля небесным цветом замерцала.


Алхимик-ночь чудесным волшебством

И утро благовонным ветерком


Поникший стан фиалок распрямили

И розу жемчугом росы омыли.


Была омыта амброю земля,

Покрылись пылью мускусной поля.


Из туч катились вниз каменья града:

Им головы бутонов бить отрада.


Деревья раздавали тут и там

Из хлопка пластыри своим цветам[62].


А запах сладостный травы зеленой

Был нежной данью розе благовонной.


И украшали весь простор земной

Рубином - розы, травы - бирюзой.


Звала бутоны роза с дальней грядки.

Они раскрыли лепестки-загадки.


И четырех стихий всю благодать

Народы стали ясно понимать.


Кружимы ветром, лепесточки лилий

Своею тенью землю осветили,


И появились ручейки в тени,

И если б оросили сталь они, -


И сталь хмгновенно душу обрела бы,

Себе язык, - иль меч, - она нашла бы.


Так время красило луга, поля,

Подобной небу стала вся земля.


И солнце, неизменный светоч мира,

Всю землю освещая из эфира,


Сплетало так своих суждений нить:

"Нельзя от неба землю отличить",


Повсюду цветники несли отраду,

Повсюду людям пир давал усладу,


Повсюду счастье полнило людей.

Всем, давши чару, говорили: "Пей!"


И все же знала мать Лейли печальной:

Нет больше счастья у многострадальной.


На кипарис и розы не глядит,

И постоянно уст бутон закрыт... 


Мать, не скупясь, из местностей окрестных

К Лейли красавиц собрала чудесных.


На луг пошла прекрасная Луна,

С цветами познакомилась она.


Хотела мать играть ее заставить,

Развлечь игрой и от скорбей избавить.


И девушки невинные пошли, -

Казалось, не касаются земли,


Там сняли с лиц они покров приличий

И скромности отбросили обычай.


На путь игры, веселья и забав

Их влек игривый, шаловливый нрав.


То песню звонко, сладкозвучно пели,

Сливая с соловьями голос в трели,


То в танцах изгибали стройный стан -

И кипарис стыдом был обуян.


Но не была Лейли веселью рада,

От этих игр в душе росла досада.


Весна и луг питали в ней тоску,

А розы делали сильней тоску.


Она хотела, от людей далеко,

Своей томиться скорбью одинокой.


Но девушки тревожили ее

И тем страданья множили ее.


Игра подруг бедняжку изнурила.

И вот она, хитря, заговорила:


"Подружки, почему мы все сидим,

Как это не наскучит вам самим?


Давайте-ка мы в поле погуляем.

Побегаем на воле, погуляем.


Передники надев, без дальних слов,

Пойдемте лучше наберем цветов.


Кто больше соберет, пускай гордятся

Ту наречем тогда цариц царицей".


И каждая пошла своим путем.

Все поле словно занялось огнем.


Лейли осталась без красавиц-лилии,

Глаза, как облака, все жемчуг лили.


Лейли скорбь свою облаку повторяет и тайну своей любви ему поверяет


И сетуя на горький свой недуг,

Лейли сказала облаку: "Мой друг,


Слезами ты вознесено высоко,

И все ж страдаешь ты не так жестоко.


Оставь же громы, молнии, дожди,

Не спорь со мной, несчастной, подожди.


Когда я утром горестно стенаю,

До неба вздохи огненно вздымаю


И проливаю жгучих слез ручьи, -

Взгляни на злоключения мои...


Когда воды в тебе на миг убудет,

Пусть это робости в тебе не будит, -


Из глаз моих ты слезы собери -

И морю их потоками дари!


Будь, облако, мне постоянно верным,

Исполни просьбу, другом будь примерным.


Лети скорей к Меджнуну в дальний край

И от меня Меджнуну передай:


"Любимый мой, моей души отрада,

Кому всегда больное сердце радо,


Я без тебя измучена тоской,

Не знаю, где мне обрести покой.


Ты посмотри, как я бледна, страдаю;

Кровавыми слезами я рыдаю ...


В душе моей и в теле силы нет.

Глаза не знают, что такое свет.


Душа моей души, очей стремленье,

Уже пришла пора для сожаленья.


Не знала я, что есть беда в любви

И что не так светла звезда любви.


Ты думал, что страдаешь одиноко -

Но я с тобою мучаюсь жестоко.


Меня ты отдал в руки всех скорбей,

И с каждым днем мой жребий тяжелей.


Все горе мира мне одной досталось,

А что тебе, любимый мой, осталось?


Ты скажешь: "Я - мужчина", горделив...

Но ты, гордясь, совсем несправедлив.


Пусть я сорняк, который топчут ноги,

Пусть я всего лишь пыль твоей дороги,


Но разве ты лишишься красоты,

Коль, месяц, луч свои праху бросишь ты?


Ужели никогда, о жемчуг чистый,

С тобой не встретится сорняк тернистый?


Умывшись беззаботности вином,

О друге ты не забывай своем!


О милый друг мой, искренний и верный,

Одни меня достойный, беспримерный,


Приди ко мне, не забывай приязнь,

Пренебреженье для меня, что казнь.


Тебя влюбленным люди называют, -

Такие ли влюбленные бывают?


Кто занят ремеслом - будь в нем ретив;

Ты любишь - почему ты нерадив?


Коль ты влюблен, тогда неутомимо

Кружись вокруг обители любимой.


Ты почему-то край мой позабыл ...

Быть может, ты другую полюбил?


Ты говоришь, я твой кумир любимый, -

Так приходи, душе дай мир, любимый.


Когда бы мир душевный - твой удел -

На миг моей душою овладел,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса , Дмитрий Сергеевич Верищагин

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование