Читаем Летние дни в замке Оберн (ЛП) полностью

– Элисандра! Что ты здесь дела… о, это прекрасно, но почему ты не предупредила? Как

долго сможешь задержаться?

Ответы сестры были столь же беспорядочны, и мы наконец разъяли объятья, смеясь и

по-прежнему держась друг за друга.

– Рассказывай, – велела я. – Что ты здесь делаешь? Как убедила Мэттью тебя

отпустить? Как нашла меня? Что нового при дворе? Надолго ты?

– Ох, все это так сложно, так волнующе! – воскликнула Элисандра, и я подумала, что

прежде никогда не видела ее такой оживленной. Она буквально лучилась – счастье

разливалось по ее лицу, освещая каждую черточку. – Лорд Мэттью наблюдал за мной

беспрестанно, и, конечно, оказалось, что я не беременна. Едва со дня свадьбы минуло

девять месяцев, я сказала ему, что собираюсь тебя проведать. Он поднял шум, мол, ты

186

187

изгнана навеки, и все болтал и болтал без умолку, что я должна выйти замуж за человека

благородного происхождения. А я просто вышла из комнаты. Просто вышла. В жизни так

не поступала!

– Я так горжусь тобой, – восхищенно произнесла я. – Как ты нашла в себе мужество?

– Я притворилась тобой.

Мы рассмеялись.

– А твоя матушка? – спросила я. – Что она думает об этой небольшой вспышке

бунтарского духа?

– Я просто сообщила ей, что уезжаю. И собирала вещи, пока она расхаживала по

комнате и рыдала. На прощанье я ее поцеловала, но маму это не успокоило. Так что даже

не знаю, приедет ли она меня навестить.

– Приедет… – Я осеклась, на миг онемев от потрясения, а затем затараторила: – То есть

ты покинула замок? Навсегда? Ты останешься жить со мной? О, Элисандра, это чудесно!

Сестра снова засмеялась:

– Нет-нет-нет, не останусь. Я еду в поместье Джексона. Он на него не претендует. И

вообще объявил себя мертвым с точки зрения закона.

– Объя… – Я с трудом понимала смысл ее слов, не говоря уже о том, чтобы

самостоятельно закончить предложение. – У тебя вести от дяди Джексона?

Элисандра кивнула:

– Неделю назад получила от него письмо. Похоже, он также послал копии своему

управляющему, местному судье и Мэттью. В письме дядя отказывается от своего

подданства, от Хальсинг-мэнор и прав на наследование любого другого имущества, а

попутно объявляет о своем статусе как о… кажется, он назвал это «неживая особа». Это

было очень странно.

– Он ушел в Алору.

– Да, я тоже так подумала. Ты бы слышала возмущенные тирады Мэттью! Но никто не

удивился. Кент полагает, что дядя может когда-нибудь пожалеть о своем решении и

захочет вернуться к людям, но я думаю…

– Никогда, – перебила я. – Он никогда не покинет Алору. Судя по историям, что я

слышала, – что он сам рассказывал, – он теперь с алиорами навеки.

– Это значит, я в самом деле унаследовала Хальсинг-мэнор. – Сестра еще раз на

секунду прижала меня к себе и поправилась: – Мы с тобой унаследовали, потому что мой

дом, где бы он ни был, – твой дом.

Я напряженно пыталась сообразить.

– Подожди-ка. Там было какое-то дикое ограничение – точно помню. Ты можешь

унаследовать владения Джексона, только будучи замужем.

Элисандра снова кивнула. На лице ее расцвела широкая улыбка.

– Знаю. Я приехала сюда, чтобы выйти замуж. И хочу попросить тебя стать подружкой

невесты второй раз за год.

– Замуж! – выдохнула я. – Но…

И тогда наконец посмотрела на ее спутника, который все это время неподвижно сидел

на своей лошади. На нем не было замковой ливреи, и я предположила, что это не один из

королевских гвардейцев, посланный охранять Элисандру в этом поспешном путешествии.

Но я ошиблась. Мужчина оказался гвардейцем, и я его знала. Родерик – личный страж

принца.

Я почувствовала, как от изумления у меня открывается рот.

– Родерик рассказал мне, что вы подружились, так что я не сомневаюсь, ты понимаешь,

насколько он замечательный. – Голос сестры звучал глухо и как бы издалека. Я все не

могла отвести глаз от Родерика, и он с лицом совершенно бесстрастным глядел на меня в

ответ.

– Пусть остальные насмехаются надо мной, но ты поймешь, я уверена.

187

188

Я с трудом закрыла рот и посмотрела на сестру.

– Но как такое случилось? – спросила глупо. – Я никогда не видела вас вместе. Ты даже

имени его не упоминала.

Она прелестно залилась румянцем. Сейчас Элисандра выглядела милой и безумно

влюбленной, как любая деревенская простушка.

– Как-то мы отправились на верховую прогулку – ты и я, – и ты упала с лошади.

Помнишь тот день?

– О да.

– И Родерик прискакал за нами и спас тебе жизнь.

Я еще раз искоса взглянула на молчаливого гвардейца. И, могу поклясться, теперь на

его губах играла едва заметная улыбка, однако он по-прежнему спокойно сидел в седле, не

говоря ни слова.

– Ну, – заметила я, – он отнес меня в замок. Что касается спасения моей жизни…

– И той осенью он сопровождал нас с Брайаном в Трегонию. В пути он был столь

внимателен и осторожен, что с такой охраной я не сомневалась в собственной

безопасности. А еще он однажды спас Брайана и проявил смелость и чуткость, когда

схватили Эндрю. Ох, он сделал столько всего чудесного!

По мере речи сестры мне становилось все яснее. Родерик обладал природным

обаянием, с этим не поспоришь, и истинная правда, что чем больше я о нем узнавала, тем

Перейти на страницу:

Похожие книги