Брайан рассмеялся еще громче:
– Держу пари, недолго. Если ты прогуляешься, на балкон, например, или еще дальше –
в сад, – думаю, тебя удивит, сколь невежливыми могут быть кавалеры.
Я широко распахнула глаза:
– Но я не хочу выходить в сад. Я хочу остаться здесь и танцевать.
Принц снова улыбнулся.
Мы так долго танцевали в напряженном молчании, что мелодия начала завершаться.
Брайан кружил меня и кружил так, что я едва держалась на ногах, а затем отстранился и
поклонился. Я неуклюже опустилась в реверанс, ожидая, что, возможно, сейчас растянусь
на полу. Впервые я пожелала на несколько минут присесть и передохнуть.
Этому желанию не суждено было исполниться. Кто-то взял меня за руку, заставляя
выпрямиться в полный рост, и я завертелась в танце даже прежде, чем поняла, кто мой
партнер.
Им оказался Джексон.
Я напряглась в его объятиях, но дядя, казалось, не заметил, улыбаясь мне нежно и
ободряюще.
– Сначала мелкие дворяне, потом принц, а сейчас сам лорд Хальсинг, – приветствовал
он меня. – Леди Кориэль сегодня совершила ряд завоеваний.
Бальный зал – не место для серьезных разговоров: посреди блестящего моря нарядов и
музыки не обвиняют в рабовладении и жестокости. Я заставила себя улыбнуться. Играть
оказалось так легко, и я поверить не могла, что не овладела этим искусством раньше.
– И конечно, лучший партнер со мной сейчас. Я терпела всех остальных, лишь бы
побыть с тобой.
Дядя рассмеялся и погладил меня по спине.
– Я горжусь тобой. Тобой и твоей сестрой. – Прозвучало более искренно, чем у меня. –
Брат обожал бы вас обеих. Я обожаю вас за него.
Может, дело было в грустном тоне скрипок – хотя они, казалось, исполняли веселую
музыку, – но голос дяди неожиданно прозвучал печально. Я попыталась сквозь буйные
99
100
завитки бороды и румянец на щеках разглядеть, что у него на сердце. Кем был этот
человек, который любил меня, мою сестру, но кто мог взять и без цели уничтожить
незнакомого человека?
– Наслаждаешься? – спросила я наобум, просто чтобы снова говорил он.
– О, праздник великолепен! – небрежно отозвался Джексон. – По другому и быть не
могло, ведь Мэттью следил за приготовлениями. Я не смог бы провести в этом месте с
этими людьми и недели – мне подавай свободу и открытые просторы! – но мне нравится
беседовать, и музыка, и хорошенькие личики. – Он снова погладил меня по плечу.
Я оказалась права. В его звучном голосе сквозили грусть и пустота, эхом отражаясь от
неровных стен. За весельем скрывалась бездна одиночества; яркая блестящая обертка
окружала тени. Эта отчетливая картина напугала меня, как если бы я внезапно осознала,
что вальсирую с призраком в многоцветной иллюзии сна. Вся моя любовь к нему
вернулась, непростая и слепая.
– Дядя Джексон... – выпалила я потеплевшим тоном.
Дядя рассмеялся и слегка меня встряхнул.
– Расскажи мне о своем сегодняшнем триумфе, Кори. Кто тебе по нраву? Этот Хеннеси?
Он неплох, но ты можешь выбрать и получше. И замок наместника очень далеко от
Оберна. Тебе нужен кто-то поближе, допустим, из Трегонии или даже из самого Оберна.
Владения Хальсингов почти на границе с Трегонией, может, подходящего мужа стоит
искать в тех краях.
– Меня не интересуют мужья, – запротестовала я. – Дядя Джексон...
– А должны бы, но ничего. Мы с Гретой все устроим за тебя, – опять улыбнулся он.
Невозможно сменить тему, невозможно поговорить серьезно. Я сдалась и позволила
дяде без остановки перечислять имена вероятных женихов. Но я наблюдала за ним и все
более уверялась: с моим дядей Джексоном было что-то серьезно не так. И я не на шутку
обеспокоилась, поскольку почти не верила, что это можно исправить.
Когда я закончила танцевать с Джексоном, меня пригласил знатный килейниец, а после
какой-то мелкий лорд, чьего имени я так и не запомнила. Когда танец завершился, я
укрылась за одной из белых колонн, которые кольцом охватывали зал. Я закрыла глаза, на
несколько мгновений прислонилась спиной к гладкому мрамору и сквозь шелк платья,
немного повлажневшего от пота, ощутила освежающую прохладу камня. Мне было жарко,
я хотела пить, хотела хоть на двадцать минут стать невидимой, а вот потом могла бы
танцевать дальше.
– Поверить не могу, – раздался сбоку от меня голос, – леди Кориэль уклоняется от
танца.
Я открыла глаза, хотя и так узнала обладателя голоса. Кент. Он стоял рядом и
разглядывал меня весело сверкающими глазами. А еще держал два бокала, до краев
наполненных янтарной жидкостью.
– Я и раньше бывала на балах в Оберне, – заметила я, – но не припомню, чтобы меня
столь старательно добивались.
Кент усмехнулся и протянул мне один из бокалов:
– Уверен, после всех этих плясок тебе хочется пить.
– Не думаю, что смогу выпить еще вина, – принюхалась я к содержимому.
– Яблочный сок, – покачал головой Кент. – Несколько слуг приносят его специально для
меня. Выглядит как вино, так что никто не сможет сказать, что я не переношу выпивку.
Я с благодарностью припала к сладкому напитку, который сейчас казался лучше урмы.
– Как странно. Я всегда думала, что ты обладаешь всеми качествами знатного
господина.
– Мне многого не хватает, как радостно поведал бы тебе мой отец, – скривился Кент. –