Читаем Летний детектив (сборник) полностью

Ева. Летом я была жёлтой, как ваши листья – болела. Месье Захар, вы не знаете, как по-французски болезнь Боткина?

Захар. Я месье Рошфор, лётчик-испытатель, и попрошу…

Ева. Захар Иванович, зачем вы учите весь это вздор?

Захар(смутившись). Но ведь надо. Мы за это деньги платим. И немалые. Кроме того, мне в Париж надо.

Ева. Зачем?

Захар. Это моя мечта. Главная…

Ева. Неосуществимая мечта – опасная вещь. Она в конце концов может сделать его несчастным. Помните, как у Чехова?

Захар. Ой, только не надо «Трёх сестер». Они у меня вместе с Чеховым вот где (показывает на горло).

Ева. Месье Рошфор, вы ведь тоже живёте один. Скажите, как вы боретесь с одиночеством?

Захар. Вы что – смеётесь? У меня нагрузка двадцать семь часов в неделю и ещё классное руководство. А это знаете что такое? Спевки, читки, родительские собрания. И ещё «байрам-металлолом», потом «байрам – гражданская оборона»! Об одиночестве я могу только мечтать. Но сейчас я не хочу об этом говорить. У меня зимние каникулы. Я имею право чувствовать себя лётчиком и отдохнуть.

Ева. Вам хорошо здесь?

Захар. Ещё бы! То, что я могу выразить свои мысли по-французски, мне крылья даёт.

Ева. Что же это за мысли такие?

Захар. Не иронизируйте. Я здесь другим человеком стал. Здесь всё можно: работать, петь, влюбляться, говорить глупости.

Ева. С последним у вас всё в порядке. А влюбиться вам трудно будет, вы человек экономный.

Захар. Ничего вы не понимаете. (Листает текст и уходит в закуток под лестницей.)


Видна вся сцена и Ева у камина, но она в полумраке, освещён только подлестничный закуток. Там горит бра, на кушетке сидит Вера.


Захар. Что вы тут делаете?

Вера. Подслушиваю. Это моё любимое занятие.

Захар. Зачем? Мы ни о чём таком интересном не говорили.

Вера. Вы разве забыли, что я назначила вам свидание?

Захар. Что-то не припомню. И где вы мне назначили свидание?

Вера. Здесь. И вы пришли. Спасибо.

Захар. Пожалуйста.

Вера. Мы будем танцевать. (Она сбрасывает шубу, ставит на проигрыватель пластинку, звучит нежная мелодия.) Ну?

Захар. Зачем вы дразните меня?

Вера. Ответ мой столь тривиален, что мне даже стыдно произносить его вслух. В романах в таких случаях говорят «да».

Захар. И вы говорите «да?»

Вера. И я говорю – qui.


Танцуют, потом Захар нахмуренно сообщает:


Захар. Ладно. Я согласен.

Вера. На что согласны?

Захар. Не валяйте дурака… Я на всё согласен.

Вера. Это женский ответ. Это я согласна.

Захар(упрямо). А я по-мужски ещё более на всё согласен.

Вера. Но не я же должна сделать первый шаг? Что делают мужчины в таких случаях? Вы должны обезуметь, покрыть меня с ног до головы поцелуями и всё такое… Хотя я могу обезуметь первой. Социологи из Руана, знаете, очень раскованны…

Захар(морщится). Нельзя ли быть немного поскромнее? Прежде чем… ну, мы должны немного познакомиться.

Вера. Это ещё зачем? Вы отважный лётчик из Бордо, и только поэтому я на всё согласна. Будь вы лётчиком из Сызрани, я вела бы себя совсем иначе.

Захар. Так мы ни до чего не договоримся.

Вера. А вам и не надо договариваться. Вам надо действовать. Ну ладно, хватит… (Бросает его посередине танца и идёт к Еве. Ева насмешливо улыбается.)


Входят Никита, Елена, Лысов.


Вера(Никите). Проводили?

Никита. Проводил. Электричка опоздала на полчаса.

Вера. Замёрзли?

Никита. Есть немного.

Лысов. Мадам, месье, миледи и товарищи! Мы одни! Что делают мыши, когда кошки нет? Они веселятся. К чёрту французский. У нас сегодня русский вечер. Мы поём русские песни и пьём русскую водку.


Из кухни приходят Алексей и Даша. Поднимается суматоха, женщины накрывают на стол, общее оживление. Алексей опять разжигает камин. Лысов приносит водку и вино. Общий смех.


Алексей. Как говорят французы – у нас с собой было.

Лысов. Не надо ворчать, месье молодой человек.


Все садятся за стол.


Лысов. Налито? Ну… со свиданьицем. Поехали.

Вера. A votre sant'e. Ваше здоровье.

Алексей(чокается). A la votre! Ваше здоровье.

Лысов. Я же просил по-русски. Я отвык от родной речи, а дым отечества мне сладок и приятен. О, великий и могучий…


Дальше все тосты быстро и слаженно произносятся по-французски, растерявшийся Лысов машинально переводит.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы