Читаем Летний лагерь свингеров полностью

— Давай зайдем внутрь и внесем наши имена в список ожидающих багажных тележек. — сказал я как можно увереннее. — У тебя удостоверение с собой? —

Она кивнула и похлопала по сумочке.

Мы получили документы, когда приехали в Ноксвилл на первый курс. Я вытащил бумажник, и достал карточку. Я все еще нервничал, но, по крайней мере, у меня была цель, хотя бы на мгновение.

— И где наши общежития? — Спросила Джина.

—Думаю, это там. — сказала я, указывая на входы в общежития. — Давай сначала заглянем в твое общежитие, а потом в мое. —

—Хм... окей. —

Когда она не пошевелилась, я вопросительно посмотрел на нее.

Потом нервно рассмеялась. —Эм... которое из них Южный Каррик? —

Я рассмеялся и указала на ближайшее здание справа от нас. С Джиной, Эрин и Лией на буксире я начала пробираться сквозь толпу.

Как только мы подошли к стойке регистрации, женщина взяла удостоверение Джины, написала ее имя в списке багажных тележек, а затем вернула карточку. Джина уже собиралась уйти, когда я жестом остановил ее.

— Сколько еще ждать? — Спросил я измученную женщину за стойкой.

—На что это похоже. — спросила она, — на службу помощи? — Увидев мое потрясенное лицо, она бросила на нас извиняющийся взгляд. —Извините. Думаю, это займет около часа. —

— Ладно. — сказал я. —Благодарю. —

Когда мы отошли от стола, девушка вернула тележку. Вместо того чтобы направиться в Норт-Каррик, я остановился посмотреть, что случилось. Женщина, сидевшая за столом, вернула девушке удостоверение и тут же заглянула в список. Прежде чем девушка отвернулась, женщина посмотрела на вестибюль общежития.

— Шелдон! — она кричала. — Карен Шелдон! —

В другом конце вестибюля встали брюнетка и ее мать. Подойдя к столу, брюнетка протянула удостоверение. Пока она это делала, мать держала тележку, и они направились к выходу.

—Чего мы ждем? — Спросила Джина.

—Я хотел посмотреть, как работает эта тележка. — объяснил я, указывая подбородком на тележку.

—О. Окей. —

С этими словами Эрин и Лия присоединились к нам, и мы пробрались сквозь поток пешеходов. Направляясь в Норт-Каррик, мы остановились позади парня с тяжело нагруженной тележкой. На пороге повозка покачнулась и резко остановилась. Парень толкнул ее, но она не сдвинулась с места. Он толкнул ее снова, но она была так тяжело нагружена, что он не мог сдвинуть ее с места.

—Ты иди впереди. — предложил я ему, когда люди начали собираться позади нас. — Я буду толкать отсюда. —

Мать парня, которая была меньше Эрин, благодарно улыбнулась мне.

— Спасибо, приятель. — сказал парень. Затем он вывел упрямую тележку из дверного проема, обогнул ее и протиснулся в другую дверь. Пока он поднимал передние колеса, я подтягивался сзади. Мы повторили маневр у второй двери, а затем вошли в тусклый прохладный вестибюль. — Еще раз спасибо. — сказал он, когда мы вошли.

— Без проблем. — ответил я.

— Большое спасибо. — тихо сказала его мать.

— Не за что. — ответил я. — Хорошего дня. —

С этими словами они направились через вестибюль к лифтам, чтобы присоединиться к другой очереди. Вокруг нас царил полный хаос. Я насчитал три тележки, нагруженные или пустые, двигавшиеся по вестибюлю. Многие решили отказаться от повозок и просто вручную перетаскивали вещи наверх.

— Знаешь. — сказал я, — если наши машины доберутся до входа в здание раньше, чем мы получим багажную тележку, я предлагаю просто отнести наши вещи наверх вручную. Я имею в виду, ни у кого из нас нет слишком много вещей. —

Джина кивнула.

—И для всех нас восьмерых х, это не займет много времени, чтобы затащить вещи в наши номера. — Потом я огляделся и заметил парня со списком багажа.

— Удостоверение? — спросил он, когда я подошел к нему.

Я протянул его.

— Добро пожаловать в университет, Мистер Хьюз. — сказал он, записывая мое имя в свой список.

—Эм... спасибо. —

Вернув мою карточку, он указал ручкой на группу людей, сидевших за столом.

— Один из ассистентов может зарегистрировать вас и выдать телегу для вещей. — сказал он.

—Вы хотите сказать, что вы не ординатор? — Спросил я.

— Я директор. — сказал он. Затем он протянул руку. — Уэйд Сноу. —

— Рад познакомиться, Мистер Сноу. —

— Рад познакомиться, Пол. — сказал он. — Все здесь зовут меня просто Уэйд. —

—О, ладно. Эй, откуда ты знаешь мое имя? — Спросил я.

Он усмехнулся и кивнул на удостоверение, которое я все еще держал в руке.

—О. Блин! — Господи, я не пробыл здесь и пяти минут, а уже выставляю себя на посмешище.

— Все в порядке, Пол. — сказал он. — В первый день здесь я тоже был немного ошеломлен. —

—Да. Много чего нужно выяснить. —

— Многое, очень многое. — согласился он. — Один из парней позаботится о тебе. — сказал он, глядя налево.

Я обернулся и понял, что люди выстроились в короткую очередь позади меня, пока я весело болтал. — Спасибо. — сказал я. — Сколько времени нужно ждать повозку? —

— Наверное, час, а может, и больше. — Но проверяй каждые пятнадцать минут. — Затем он указал на доску. — Я вывешиваю имена следующих людей в списке. — На доске было написано три имени: Макартур, Фокс и Уиттер.

—О, круто. —

—Угу. Хорошего дня, Пол. — сказал он. — Приятного пребывания в Норт-Каррике. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Second Chance for Romance
Second Chance for Romance

Paul and Christy have a rocky past. Now he wants a second chance to make a first impression.When Paul moved into the stately old Victorian, he knew his friend Christy would be along for the ride. But he didn't know she'd had a crush on him for years—at least until her best friend lets the secret slip...Times change, and so do people. While Paul poses for Christy's art, he begins to wonder if he wants to stay on the other side of her sketchbook. But he's not sure if her Catholic upbringing and goody-goody nature are the right match for his swinger lifestyle. She's worried she'd be just another notch on his bedpost.Meanwhile, Gina is a swinger flame from the past, and she wants a second chance with Paul. Will he choose her or will he open up with Christy about his feelings? Can she be honest with him about her own desires?Follow the adventures of Paul and Christy in Second Chance for Romance, book 1 of 8 in the Summer Camp Swingers: Christy series by award-winning author Nick Scipio.In this book, the story introduces many of the characters and themes explored throughout the volcanic conclusion of the Summer Camp Swingers saga. But don't worry, the introduction has plenty of satisfying conclusions—both inside and outside the bedroom.Second Chance for Romance was previously published as Summer Camp: Christy, Volume 1.

Nick Scipio

Порно / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература