Читаем Летний лагерь свингеров полностью

— Хорошо. — сказал Уэйд. — Я позвоню Билли и дам ему знать. Я немного рассказал ему о тебе, и он очень хочет с вами познакомиться. — Потом он встал и потянул руку через стол.

Я встал и пожал ему руку в ответ.

— Спасибо за понимание, Пол. — сказал он. —Мы стараемся не облажаться, но события развивались быстрее, чем мы успевали реагировать. Еще раз прошу прощения. —

— Без проблем. — сказал я.

—Я сообщил кому надо, что происходит между тобой и твоим соседом по комнате, так что, если у тебя возникнут вопросы, можешь задать их Кэри или одному из парней за стойкой. И если тебе когда-нибудь понадобится поговорить со мной, по любой причине, моя дверь всегда открыта. —

— Спасибо, Уэйд. — сказал я.

—Нет, спасибо тебе за понимание. —

С этими словами мы с Кэри ушли.

—Он кажется довольно крутым. — сказал я ему, когда мы шли по коридору.

— Да. — ответил Кэри. —И он намного лучше предыдущего. —

—О? —

Он энергично кивнул. — В прошлом году у нас было много проблем. В этом году их было немного. —

— Кроме моих соседей по комнате. — сказал я.

— Ну, кроме них, да. — признался Кэри. В приемной он попрощался со мной.

— Увидимся в три. — сказал я, направляясь к лифтам.


***


— Ну, у меня теперь есть сосед по комнате. — сказал я Кендалл позже вечером, когда мы разговаривали по телефону. — На самом деле он довольно крутой. Хотя встреча с ним немного разочаровала. Я имею в виду, после двух соседей по комнате, которых я никогда не видел, думаю, я ожидал чего-то большего, когда встретил этого парня. Но это было больше похоже на пять минут разговора и все. —

—Он сейчас там? — спросила она.

—Э-э-э… Нет. Он и его друг вернулись к нему домой, чтобы взять еще кое-какие вещи. — сказал я. — Поскольку он жил в Хессе, а ему не полагалось там жить, он не привозил много вещей из дома. —

— А, в этом есть смысл. Какой он? —

— Довольно крутой, я полагаю. Он немного ниже меня, но худой. У него темные волосы и... эм... карие глаза, кажется. Я действительно не помню. —

—Вероятно, ты не смотрел ему с обожанием в глаза. — сказал она с мягким смешком.

—Ну... нет. В любом случае, он кажется довольно милым парнем. По крайней мере, я с ним встречался, чего не могу сказать о двух последних парнях. И он, казалось, был счастлив жить в Каррике. Он был в девственном склепе в Гессе. —

— О, благослови его Господь. — сказала она.

— Без шуток. Я не знаю, есть ли у него девушка или что-то в этом роде. Он симпатичный, я думаю, так что я уверен, что это так. В любом случае. — сказал я, меняя тему, — Что ты собираешься делать сегодня вечером? —

—O. Блин. Домашнее задание на завтрашнее утро. Фу.  —

— Да. — сказал я. — У меня тоже есть домашнее задание. И еще куча вещей, которые надо отнести в класс Йоски. —

— Похоже, ты занят. —

—Да. —

—Я тоже. — сказала она. —Так что нам лучше приступить к работе. —

—Да. —

—Я люблю тебя. — сказала она.

— Я тоже тебя люблю. —

— Завтра позавтракаем? —

— В то же время, в том же месте. —

—Окей. Пока. —

—Пока. —

Вернувшись в фойе, я повесил трубку, но потом решил позвонить Джине.

—Как дела? — Спросил я, когда она ответила.

—нормально. Что ты делаешь? — спросила она.

—Я как раз собирался делать уроки, но хотел поговорить с тобой, пока не стал слишком занятым. —

—О. — сказала она. —Окей. —

— Я познакомился со своим новым соседом по комнате. —

—Прекрасно. Какой он? —

Я повторил описание, которое говорил Кендалл. Однако, рассказывая о своем соседе по комнате, я вспомнил, что не извинился за то, что вел себя как придурок из-за ключа от номера.

— Послушай. — сказал я. — извини за вторник, за ключ от номера. —

—Хорошо. —

—Я просто разозлился, потому что ждал два часа, и мне нужно было идти в класс, и... что ж... в любом случае, мне жаль. —

— Это круто. Я не знала, что это заняло так много времени. Мне нужно было пойти в книжный магазин после занятий, и я встретила девушку, которая живет дальше по коридору. Вчера утром, выходя из твоей комнаты, я забыла часы, так что не знала, что прошло так много времени. —

—О. —

—В любом случае, это круто. Ты нашел мои часы? —

— Нет. — ответил я. —Где ты их оставила? —

—На стойке, рядом с феном. —

Длинный телефонный шнур натянулся, когда я вошел в свою комнату. Я пошарил по стойке, но не нашел ее часов. — Извини. — сказал я. — Их здесь нет. —

— Отлично. — саркастически сказала она.

—Если не найду, куплю тебе новые. —

—ладно. В любом случае, мне нужно почитать главы, что нам задали, так что я лучше пойду. —

—Окей. Извини за часы. —

—Не беспокойся об этом. —

— Я люблю тебя. — сказала я.

— Да, я тоже тебя люблю. —

Супер, подумал я, вешая трубку. Я извиняюсь, а потом чувствую себя еще более виноватым.


Глава 499

Но я не виноват, что она оставила часы в моей комнате. Мой не оплакиваемый бывший сосед по комнате, вероятно, взял их в качестве сувенира или продал, и купил на выручиные деньги кокаин. Интересно, что еще он мог взять? Я стоял и размышлял, когда Ти-Джей вышел из своей комнаты.

— Привет, красавчик. — сказал он.

 - Не начинай, маленький расистский засранец. - злобно подумал я. Затем я подавил желание так ему ответить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Second Chance for Romance
Second Chance for Romance

Paul and Christy have a rocky past. Now he wants a second chance to make a first impression.When Paul moved into the stately old Victorian, he knew his friend Christy would be along for the ride. But he didn't know she'd had a crush on him for years—at least until her best friend lets the secret slip...Times change, and so do people. While Paul poses for Christy's art, he begins to wonder if he wants to stay on the other side of her sketchbook. But he's not sure if her Catholic upbringing and goody-goody nature are the right match for his swinger lifestyle. She's worried she'd be just another notch on his bedpost.Meanwhile, Gina is a swinger flame from the past, and she wants a second chance with Paul. Will he choose her or will he open up with Christy about his feelings? Can she be honest with him about her own desires?Follow the adventures of Paul and Christy in Second Chance for Romance, book 1 of 8 in the Summer Camp Swingers: Christy series by award-winning author Nick Scipio.In this book, the story introduces many of the characters and themes explored throughout the volcanic conclusion of the Summer Camp Swingers saga. But don't worry, the introduction has plenty of satisfying conclusions—both inside and outside the bedroom.Second Chance for Romance was previously published as Summer Camp: Christy, Volume 1.

Nick Scipio

Порно / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература