Я снова уставился на нее:
— Скажи, это что, телепередача была специальная? Или кто-то без моего ведома опубликовал мою биографию?
— Не, я просто на лестнице сидела, чтобы лучше слышать, когда папа маме про это рассказывал.
— Ты что, любой частный разговор подслушиваешь при возможности?
Она закатила глаза и уселась на краю настила, болтая ногами в воздухе.
— Но ведь в общем разговоре ничего интересного не скажут, правда? Так чего это вы разошлись?
Я сел рядом с ней:
— Я же сказал. Все довольно сложно.
— Как сложно?
Я пожал плечами:
— Ну, последствия того отравления не дают ей… скажем так, контролировать себя при возбуждении. Она говорит, сильные эмоции и… гм… другие ощущения для нее опасны. Она может забыться и повредить кого-нибудь.
— А-а-а… — снова протянула Молли и почесала нос. — То есть вы не можете заигрывать с ней без того, чтобы…
— …не случилось ничего плохого. А тогда она сделается настоящим вампиром.
— Но вы оба хотите быть вместе? — спросила Молли.
— Угу.
Она нахмурилась:
— Господи, жуть какая. Вы хотите быть с ней, но секс…
Я неуютно поежился:
— Эй, ты еще мала для таких слов!
Глаза ее ехидно заискрились.
— Каких слов? «Секс»?
Я зажал уши руками.
Молли хихикнула:
— Короче, но — бип — лишает ее контроля над собой?
Я неловко покашлял и отнял руки от ушей:
— Ну, в общем, вроде того.
— Тогда почему бы вам не связать ее?
Мгновение я смотрел на нее, разинув рот. Она выжидающе изогнула бровь.
— Ч-чего? — пробормотал я.
— Но это же ежу понятно, — настаивала Молли. — Кстати, наручники у вас уже есть. Если она не сможет шевелиться, покуда вы ее бибипаете, то она и кровь вашу выпить не сможет, верно?
Я встал и полез вниз по лестнице:
— Что-то разговор приобретает — бибип — затруднительный характер.
Молли рассмеялась и следом за мной спустилась на землю. Она отперла черный ход другим ключом, предположительно из той же связки, и именно в это мгновение во двор въехал голубой минивэн Черити. Молли пулей рванула в дом и вернулась уже без рюкзака пару мгновений спустя. Минивэн остановился, двигатель смолк.
Черити вышла из машины и смерила нас с Молли более или менее одинаковыми по степени хмурости взглядами. На ней были джинсы, походные ботинки и плотная куртка. При росте почти в шесть футов она держалась со спокойной уверенностью, не оставляющей сомнений в готовности к отпору. Лицо ее отличала отрешенная красота мраморной статуи; длинные светлые волосы она собрала в пучок на затылке.
Не дожидаясь приглашения, Молли подошла к откатной дверце салона, сдвинула ее назад и, сунувшись по пояс, принялась отстегивать детей от кресел. Черити тем временем обошла машину и распахнула задние дверцы.
— Мистер Дрезден, — сказала она, — помогите-ка.
Я нахмурился:
— Мм… Видите ли, я вроде как спешу. Я надеялся застать Майкла.
Черити вынырнула из багажного отделения, держа в одной руке упаковку с двумя дюжинами банок колы, а в другой — пару набитых бумажных мешков с продуктами. Она шагнула ко мне и сунула все это мне в грудь. Мне ничего не оставалось, как подхватить провизию, уронив при этом на землю жезл.
Черити подождала, пока я перехвачу мешки поудобнее, и повернулась обратно к машине.
— Поставьте это на стол в кухне, — бросила она через плечо.
— Но… — пробормотал я.
Она прошла мимо меня, нагруженная новой партией продуктов.
— У меня мороженое тает, мясо размораживается и вот-вот ребенок некормленый проснется. Отнесите это на кухню и поговорим.
Я вздохнул и понуро покосился на груду провизии. Той, что находилась у меня в руках, хватало, чтобы мышцы начали ныть от нагрузки. Впрочем, из этого ничего особенного не следует — просто я не слишком часто таскаю тяжести.
Из минивэна вынырнула Молли и поставила на землю маленькую девочку в розовом платьице, ярко-оранжевом свитере, лиловых туфельках и красном пальто. Та подошла ко мне.
— Меня зовут Аманда, — с серьезным видом представилась она. — Мне пять лет, и папа говорит, что я принцесса.
— Меня зовут Гарри, ваше высочество, — поклонился я.
Принцесса нахмурилась:
— Гарри уже есть. Ты будешь Билл.
С этими словами она повернулась и пошла в дом за матерью.
— Рад, что хоть это улажено, — буркнул я.
Молли тем временем спускала на землю другую светловолосую девицу — еще моложе. Верхняя одежда у этой была голубая, а рубашка и свитер — розовые. В одной руке она держала плюшевую куклу, в другой — видавшее виды розовое же одеяло. Завидев меня, она отступила на пару шагов и спряталась за машину, откуда время от времени осторожно выглядывала.
— Держу, — с заметным акцентом произнес из машины мужской голос.
Молли выпрыгнула из салона и захватила из грузового отделения большую сумку с продуктами.
— Пошли, Хоуп, — сказала она.
Малышка пристроилась к старшей сестре и, как утенок, следом за ней направилась в дом, три или четыре раза робко оглянувшись по дороге на меня.
Из машины показался Широ с детским креслом в руках. Посох со спрятанным в нем мечом висел у старого Рыцаря за плечом. В кресле спал мальчик, которому не исполнилось, похоже, и двух лет.
— Маленький Гарри? — поинтересовался я.