— Действительно возможно. Никто ничего не знает об этой шайке из булочной. Моя бабка все еще считает, что они — это какой-то культ. Хотя эта теория, конечно, не мешает ей покупать там свое любимое лимонное печенье.
— Когда дело касается лимонного печенья, ты должен делать то, что должен.
— Кстати о том, чтобы делать то, что должен, думаю, я наконец собрался духом. Могу я уговорить тебя прийти и посмотреть некоторые из моих рисунков как-нибудь вечером на этой неделе?
— В любое время.
— Ты свободна сегодня вечером?
Она подумала о том, как сильно надеялась, что сегодня вечером не будет свободна. Но не сложилось.
— Как оказалось, сегодня вечером я, абсолютно свободна, — сказала она.
Ближе к вечеру Ник балансируя стоял, слегка расставив ноги, на покачивавшемся пирсе и смотрел вниз на невысокого, крепкого мужчину, стоявшего на корме лодки. На Буне Младшем был заляпанный и полинявший комбинезон, которому на вид было не меньше тридцати лет. Он носил голубую форменную фуражку, украшенную эмблемой фирмы морских перевозок.
Даже в лучшие дни Бун Младший не был, что называется, разговорчивым. Пристань досталась ему по наследству много десятков лет назад от его отца, Буна Старшего. Буну Младшему было где-то семьдесят, а отец его умер двадцать лет назад, но он, наверное, так и уйдет в могилу Буном Младшим. Если у кого-то из Бунов и были имена, они давно затерялись в туманном прошлом истории Эклипс-Бэй.
На протяжении двух поколений, Буны, Старший и Младший, жили в очень старом двухэтажном здании на краю пристани. На нижнем этаже хранились наживка, снасти, и располагался магазин рыболовных принадлежностей. Верхний этаж у Бунов был жилым.
— Слышал, что ты несколько пострадал прошлой ночью. — Ник оглядел пристань сквозь солнечные очки.
— Немного. — Бун Младший не поднял глаз от веревки, которую сворачивал, сидя на корме лодки. — Ничего такого, что нельзя было бы починить.
— Рад это слышать. Готов поспорить, буря разбудила тебя.
— Едва ли можно было заснуть в таком шуме. Я выходил проверить лодки.
— Так я и подумал. — Ник посмотрел на магазины на другой стороне улицы. Витрина «Брайт Вижнз» была видна очень хорошо. — Случайно, не замечал никого у художественной галереи во время грозы? Может, ты видел машину на парковке? Там никого не должно было быть в это время.
— Не-а. — Бун Младший выпрямился и уставился на Ника из-под полей фуражки. — Единственная машина, которую я видел — это твоя. Я так понял, что ты ехал домой после вечера с мисс Брайтуэлл.
Ник стер всякое выражение со своего лица. Сегодня это был уже не первый раз, когда ему пришлось выслушивать замечания насчет своей поздней поездки домой.
— Угу, — сказал он неопределенно.
Изможденное лицо Буна Младшего нахмурилось, что, наверно, говорило о его неподдельном любопытстве, а, может, и нет. — Это как-то связано с той картиной, что, по слухам, пропала из галереи прошлой ночью?
— Да. Мне и правда хотелось бы найти ее для Эй-Зед и Вирджила.
Бун Младший кивнул. — Рад бы тебе помочь, но прошлой ночью я ни черта не видел. Правда я был очень занят, закрепляя лодки и так далее. Мог и не заметить чего на улице.
— Ты ведь заметил мою машину, когда я проезжал мимо пристани, — сухо напомнил ему Ник.
— Да, заметил, и это — факт. Но я закончил сразу после этого и пошел спать.
Что означало, что очень долгое время этой ночью никто ничего не видел на парковке через улицу, — подумал Ник.
Бун Младший хитро подмигнул ему. — Мисс Брайтуэлл — прелесть, не так ли?
— Да.
— Парень вроде тебя мог кончить гораздо хуже.
— Парень вроде меня?
— В одиночку воспитывающий мальчишку. Ни жены, ни матери. Думаю, пора тебе остепениться и жениться снова, не считаешь?
— Я не особенно задумывался об этом, — сказал Ник.
— Но тебе чертовски пора задуматься об этом, если спросишь меня.
— Я тебя не спрашивал, но приму твое мнение к сведению.
— К сведению? — Бун вытер руки о грязную тряпку. — Это такой забавный способ сказать, что мое мнение тебя не интересует?
— Нет. Я просто хотел сказать, что обдумаю его. — Он увидел, как на портовую парковку вывернул знакомый, чудовищно-громадный джип. Митчелл Мэдисон. За рулем был Брайс.
Проклятье. Ему вовсе не нужна еще одна сцена с самопровозглашенным защитником Октавии, подумал Ник. Пора уезжать.
— Обдумай его хорошенько, — сказал Бун Младший. — Пора тебе найти себе жену. Ты — ведь Харт. Харты женятся и не разводятся.
— Послушай, Бун, мне надо идти. Дашь мне знать, если услышишь что-нибудь о картине, хорошо?
— Конечно. Но скорее всего она пропала с концами.
Это заставило Ника притормозить. Он обернулся. — Почему ты так говоришь?
— Не представляю, чтобы кто-нибудь здесь повесил краденую картину у себя дома. Рано или поздно кто-нибудь обязательно заметит чертову штуковину.
— Что ж, согласен. И должен признать, этот Апсолл не из тех предметов искусства, которые должны нравиться знатокам из Эклипс-Бэй.
— Слышал, что он походил на рисунок ребенка из детского сада, — сказал Бун Младший.