— Ты себя в зеркале-то видел, Гендальф — ссаные штаны? — Резко ответила ему Лиза, насмешливо оглядывая Сандира. — О, как же я мечтаю покинуть своего трусливого подлеца мужа и броситься в объятия старикана! Тоже мне, тиран-ветеран. Нет уж. Лучше сдохнуть, чем иметь долгую и счастливую жизнь бок о бок с тобой, Сандир. Ты мерзок. Ты жесток. Ты безумен. Не думаю, что ты будешь нежно любить меня, скорее — будешь издеваться и всячески причинять боль. Да пошел ты … пошел ты … э-э-э…
— И куда же? — С тонким ехидством, с ядом в голосе спросил Сандир, в притворном смирении сложив ладони у груди.
— К чепыздрикам! Вот! — Вдруг выпалила Лиза. Эфрой сразу же налился густой алой краской и отвернулся, чтобы не видеть как затряслись побелевшие от гнева губы Сандира.
— Вот оно как? — На одном выдохе прошипел он. — Что ж, пусть будет по-твоему. Эфрой?
— А? — Встрепенулся тот, чувствуя себя неуютно. — Что?
— Возьми-ка свою женушку…
— Я же сказал, что отрекся от нее! — Озлобленно вскричал эльф. — И она мне больше не жена!
— Тем лучше, — удовлетворенно кивнул Сандир, — тогда тебе не составит труда отвезти ее в королевские темницы, не так ли?
Эльф мучительно побледнел и издал горлом странный звук.
— Скажи начальнику стражи, чтобы ее поместили в первый западный колодец, — с мстительным удовольствием проговорил Сандир, пытаясь увидеть в лице Лизы хоть какие-то перемены. Он надеялся, что после этих слов она рухнет перед ним на колени и примется униженно его умолять, плакать. И, разумеется, согласится на все его условия. Он уже представлял себе, как будет медленно, день за днем, год за годом, ломать эту женщину, доводя ее до безумия, до исступления … никто не смеет ему отказывать, никто! Даже сам король себе этого не позволяет! А тут — какая-то глазастая пигалица!
Однако, к величайшему удивлению Сандира, к потрясению Эфроя, Лиза лишь безучастно пожала плечами и направилась к двери, попутно хлопнув бывшего мужа по плечу:
— Пошли, мой бывший, сортиры часто мывший, покажешь мне, что тут у вас за колодцы. Глядишь хоть там отдохну от всех вас … ур-родов.
Глава 62
Вечер еще только начинался. Чернильные тени уже подступили к самому дому, сливаясь с кустами подле него, отчего они внезапно стали серыми, будто выцвели. Фелиссандр был даже рад этому — тем проще было подобраться к дому. Быстро найдя нужное окно, он поднял ветку и принялся стучать в стекло. За окном мелькнуло испуганное лицо. Оно исчезло, потом снова появилось и принялось подавать странные знаки. Пожав плечами, Фелиссандр поднял ветку и стукнул прямо перед беззвучно шевелящимися губами. Младший герцог поднял руку и жестом велел ждать. Отшвырнув ветку, Фелиссандр прислонился к стене. Отчего-то его слегка знобило, будто он пришел не забрать принца, а поучаствовать в небольшой стычке как минимум. Интуиция ныла, предвидя что-то неладное, дурное предчувствие грызло его изнутри. Увидев Рэнгдора одного, без принца, Фелиссандр упал духом — похоже предчувствие снова оказалось правдивым.
— Где принц? — Безо всяких приветствий и расшаркиваний, сразу же в лоб спросил он.
— Я извиняюсь, — как-то странно подергивая губами принялся оправдываться Рэнгдор, — мы с отцом поговорили и решили, что ему будет лучше в доме моего отца — там больше слуг, комнат и уход будет лучше. Ничего ведь такого, правда?
Фелиссандр холодно поглядел на него сверху вниз. Действительно, какой же он жалкий и неприятный. Прищурившись, он медленно кивнул и отлип от стены.
— В таком случае не буду больше вам докучать, — высокопарно проговорил Фелиссандр, — благодарю за помощь. Не одолжите мне твиина?
Тот как-то странно скривил голову набок и коротко мотнул ею в отрицательном жесте. Будто страшась вызвать гнев отказом. Фелиссандр вздохнул — опять придется идти пешком.
— Ладно, прощайте, Рэнгдор, — он одним движением обогнул куст и скользнул в пасмурную тень сада. Рэнгдор перевел дух.
— Ох, что будет, что будет, — прошептал он, качая головой, — впрочем, то уже не моя забота.
С этой успокаивающей душу мыслью он вернулся в дом и моментально забыл о принце, о Фелиссандре и прочих неприятностях.