Отсюда и до тех пор, пока иначе не распорядилась иерархия первоначальной Церкви, я продолжу осуществление культа в соответствии с обычаями и принятыми изменениями; я буду поддерживать исповедание веры, мной оглашенное; и когда придет время, то в соответствии с тем, что определит апостолическое решение, в сие исповедание веры будут внесены типовые значения, которые сочтет наиболее подходящими синод, составленный из духовенства церкви Франции, которое обязательно будет состоять из епископов, священнослужителей и диаконов,
установленных легитимными сановниками;«Наконец, Князь Апостолов, пожелал мне передать декрет апостолической Курии, которая мне сообщает сан Примаса-Коадъютора Галлии; со своей стороны, веря, что сие послужит вящему благу религии, я обязан принять высокую епископскую миссию, обеспечивающую меня самыми большими возможностями созидать во благо Церкви;
Я заявляю, что после того, как буду возведен в священный епископский сан, моей обязанностью станет подготовка всеми своими средствами, а особенно пастырским посланием, священников и верных французской церкви в получении благодати, которую предлагают им предоставить главы христианской Церкви: последние позволят им, наконец, участвовать в совершенных обычаях, освященных обрядах и церемониях, практикуемых христианами первых столетий, непрерывно сохраняемых от нашего Господа и до нынешнего дня.
С верой во что я подписываю настоящее, 4 мая 1831 года. Аббат
ШАТЕЛЬ, священник, основатель французской католической церкви; санкционировано шестью ссылками на полях и тремя неизвестными перечеркнутыми словами.Я заявляю о полном и безоговорочном присоединении в письменном виде, с другой стороны. Аббат
ОЗУ, генеральный викарий французской католической церкви.Я заявляю о полном и безоговорочном присоединении в письменном виде, с другой стороны. Аббат
БЛАНШЕР, генеральный викарий французской католической церкви.Я заявляю, etc.» (Далее следуют другие присоединения).
Данный акт присоединения признавался достаточным, и господин Жан де Ютланд был делегирован на прохождение вышеназванного посвящения в епископы;
3° Учитывая то, что эта церемония имела место в соответствии с буквой и духом формуляра, содержащегося в Левитиконе; и после самой церемонии новый епископ возводился на кафедру первенства коадъюторов Галлии;
4° Учитывая то, что письма о посвящении были вручены господином Бальи де Ютландом новому епископу, что следует из дубликата вышеназванных писем, подписанного собственноручно де Ютландом и хранящегося в соответствии с правилами в архивах канцелярии Церкви;