Читаем Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе полностью

– на развитие личности младшего школьника в целом, его интеллектуальных, эмоционально-волевых способностей и личностных качеств, которые, прежде всего, проявляются в языке;

– на приобщение школьников к новому для них средству общения, на познание ими чужой культуры и осмысление своей культуры.

В Программе по ИЯ для начальной школы (Примерные программы начального общего образования, 2009) подчеркивается, что иностранный язык, наряду с русским языком и литературным чтением, входит в число предметов филологического цикла и формирует коммуникативную культуру школьника, способствует его общему речевому развитию, расширению кругозора и воспитанию чувств и эмоций.

Однако и в этом документе речь идет не об образовании, а об обучении и в качестве цели, которая называется авторами документа интегративной, выдвигается «формирование элементарной коммуникативной компетенции младшего школьника на доступном для него уровне в основных видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении и письме». Выдвижение коммуникативной компетенции в качестве программной цели обучения ИЯ объясняется тем, что и в стандарте нового поколения по ИЯ для начальной школы (которому программа должна следовать) в качестве результата языковой подготовки младших школьников по ИЯ выдвигается коммуникативная компетенция младшего школьника.

Разработчики программы разъясняют, что под элементарной коммуникативной компетенцией понимается «способность и готовность младшего школьника осуществлять межличностное и межкультурное общение с носителями изучаемого иностранного языка в устной и письменной формах в ограниченном круге типичных ситуаций и сфер общения, доступных для младшего школьника». Как следует из вышеприведенной формулировки, данная цель носит прагматический характер, но достижение только данной цели является недостаточным для реализации учебным предметом «Иностранный язык» приоритетов начальной школы, обозначенных и в концепции стандартов нового поколения и в стандарте общего начального образования [Концепция федеральных государственных образовательных стандартов, 2008; Федеральный образовательный госстандарт общего начального образования, 2009].

При конкретизации данной цели в анализируемой программе на первое место также ставится «формирование умения общаться на иностранном языке, на элементарном уровне с учетом речевых возможностей и потребностей младших школьников в устной (аудирование и говорение) и письменной (чтение и письмо) формах. Далее следует цель приобщения «детей к новому социальному опыту с использованием иностранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным детским фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран». Воспитание и разностороннее развитие младшего школьника средствами иностранного языка занимает последнее место в списке стратегических целей, с чем вряд ли можно согласиться. Вместе с тем, нельзя не отметить, что сделана попытка представить задачи (их всего семь) с точки зрения категории «овладения» детьми языка, но сформулированы они все-таки «извне», с точки зрения «обучения», например:

– «формирование представлений об иностранном языке как средстве общения, позволяющем добиваться взаимопонимания с людьми, говорящими/пишущими на иностранном языке, узнавать новое через звучащие и письменные тексты»;

– «обеспечение коммуникативно-психологической адаптации младших школьников к новому языковому миру для преодоления в дальнейшем психологического барьера и использования иностранного языка как средства общения» и т. д.

К сожалению, в качестве результата не выделены личностные качества ученика, включая ответственность, речевой такт и вежливость, склонность к поиску мирных способов разрешения любых конфликтов, в том числе в учебном процессе.

Что касается особенностей иноязычного образования в начальной школе как системы образовательных учреждений, в которых изучается ИЯ, то в этот период сложились и существуют в настоящее время следующие типы начальной школы, ведущие подготовку по иностранным языкам.

– Начальная школа в массовой общеобразовательной школе. В эту школу дети специально не отбираются. Изучается один ИЯ (английский, немецкий, французский и др.) со 2-го класса или с 1-го класса (за счет школьного компонента).

– Прогимназия как самостоятельное образовательное учреждение, в котором дети учатся с 1-й по 4-й класс и изучают один или два ИЯ.

– Начальная школа как первая ступень элитарной школы для одаренных и способных детей. Изучаются два ИЯ.

– Начальная школа как первая ступень школы углубленного развития детей в области какого-либо цикла учебных дисциплин: школы с углубленным изучением предметов художественно-эстетического цикла, физические, архитектурные. Изучается один ИЯ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги