Читаем Lidepla-English dictionary полностью

Wan kel jan, ta bu shwo. – He who knows, he doesn’t speak (the one who knows, doesn’t speak)


koywan — someone


nulwan — nobody


eniwan — anybody, anyone, any (person)


kadawan — everyone

wandi(zwo) wander, roam, ramble


wanda(kwo) wander, ramble, roam, travel, excursion

wanga(kwo) cheek (the fleshy part of either side of the face)


wangaruda(kwo) redness in one’s cheeks, (high) colour, flush, blush


wanga-osta(kwo) cheek-bone


wangahar(kwo) whiskers, sidewhiskers


wangadarba(kwo) slap in the face


German

warme(kwel) warm


warmifi (fa-warme) — (zwo) get warm, warm up, grow warm


warmisi (mah-warme) — (zwo) warm, make warm


warmish(kwel) lukewarm, tepid


warmitaa(kwo) warmth


trawarmi(zwo) warm through

warni(zwo) warn (om koysa — of smth)


warna(kwo) warning

wat (kwo) watt


sto wat — one hundred watts


tri megawat — three megawatts

watwat(kwo) bat (flying mammal)


Arabic

wau(exklami) wow (expresses excitement or amazement)

wauki(zwo) bark (about dogs)


wauka(kwo) bark, barking, bay, yap

wau-wau(exklami) bow-wow

waxa(kwo) wax (but not cerumen — cf. “aurganda”)

waxakapra(kwo) oilcloth

way(kwesti) why


Way yu bu jawabi? — Why don’t you answer?


waynik(kwo) why-boy, why-girl

web(kwo) the World Wide Web


English

weba(kwo) web (cobweb)


webi(zwo) web


weben bay dine hema-vasa — webbed by thin blood vessels

Weddell-ney mar(kwo) Weddell Sea

weiti(zwo) wait, wait for


weiti ba til ke me lai — wait until I come


longem-weiten — long-awaited


weita, weiting(kwo) waiting, wait


weitisala(kwo) waiting room (as in a railroad station)


weitishamba(kwo) waiting room (as in a physician's office)


tilweiti(zwo) wait until, live to see, get at last

wek — 1) (loko-komo, syao) away, off


Go wek! — Go away!


May tren es yo wek. — My train is away already.


mah-wek(zwo) get rid of, do away with, expel, drive away


fa-wek(zwo) vanish


2) (exklami) “Start! Go!”


Un, dwa, tri, wek! — One, two, three, go!


wekika(kwo) refuse, waste, trash

wekgoni(zwo) chase away, drive away

weklansi(zwo) throw away, throw out

weklasi(zwo) let go, let off, release


(Origin: wek+lasi)

wekreki(zwo) cross out, strike out

weksheiki(zwo) shake off (remove by shaking)

wektaimi(zwo) become outdated, obsolete


wektaimi-ney (wektaimen) — (kwel) outdated, obsolete


(Origin: wek+taim+i)

wekturni(zwo) turn away (avert)

wel(exklami) well, now then


Wel, e poy? – Well, what next?


Wel, wel... me bu jan kwo shwo. — Well, well... I don't know what to say.

wen(kwesti) when


Wen yu lai? — When are you coming?

westa(kwo) west


westa-ney (kwel) west(ern), westerly; occidental


weste feng — west wind


westen(konekti-komo) to the west, west of


urba es westen — the town is to the west


westen urba ye shulin — forest is west of the town

widuwa(kwo) widow/widower


widuwo(kwo) widower


widuwina(kwo) widow

wik(kwo) week


kada wik — every week


lai-she wik — next week


wikfin — weekend

wincha(kwo) winch, hoist

winda(kwo) window


windakin(kwo) small window; small opening window pane


winda-planka(kwo) windowsill

wiski(kwo) whisky

wisli(zwo) whistle


wisla(kwo) whistle (act; sound)


wislika(kwo) whistle (device)

wit(kwo) wheat


witfarina — wheat flour

wo(kwesti) where


Wo yu es? Me bu vidi yu. — Where are you? I don't see you.


a wo — where, which way


A wo yu go? — Where are you going?


fon wo — where from


Fon wo yu lai? — Where are you coming from?

wolba(kwo) vault


German

wolfram(kwo) tungsten (chem.)

worda(kwo) word


pa otre worda — in other words


wordi (zwo) word, formulate


wordamenga(kwo) verbiage, verbosity

wordakin — (grammar term) unhyphenated affix

wordaklas — (grammar term) grammatical class of word, part of speech

woshi(zwo) wash


woshi bartan — wash up (to clean the utensils, dishes etc.)


woshi swa(zwo) wash oneself


woshing(kwo) wash, washing, laundering; ablution


woshi-mashina, wosher(kwo) washing machine, washer


woshi-stanka(kwo) washstand

wud(gramatika) «would» (conditional marker)


me wud yao — I’d like to


ta wud zwo to si ta wud mog — he/she would do it if he/she could


(May be shortened to 'd: Me'd yao. = Me wud yao.)

wulfa(kwo) wolf


wulfa wuli an luna — wolf howls at the moon


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука