Читаем Лидепла-русский словарь полностью

guan общественное заведение, учреждение: fanguan столовая; frisiguan парикмахерская;

kitabaguan библиотека; printiguan типография; judiguan суд; gastaguan гостиница; shutiguan тир; janmiguan роддом Guangjou Гуанчжоу

guapi зевать; guapa зевок

guardia гвардия

Guatemala Гватемала

guava гуайява

gubra навоз; gubrajuk навозный жук

gudi гудеть (о транспортных средствах, ветре) gugol гугол (число: единица со ста нулями)

guha пещера

gukan мякина

gul гуль (фольклорное существо, представитель нежити)

gulam раб; gulamtaa рабство

gulao древний

guma резина; резинка (стирательная; жевательная); gumabanda резинка (эластичная

лента)

gun работать: nu begin gun ba! Давайте начнём работать! gundey рабочий день, guntaim

рабочее время, gunjen рабочий (человек); gunsa работа; труд; treba go a gunsa — надо идти на работу; guntura работа, труд (результат деятельности, произведение); gunpaga заработная плата, жалованье; ko-gun сотрудничать; gunbao рабочая сумка (например, с инструментами); gunshamba кабинет, рабочая комната; gunguan цех, мастерская

gunah грех, прегрешение; fai gunah, gunahi грешить; gunah-pardona отпущение грехов; dai

gunah-pardona, degunahi отпускать грехи. Pardoni a nu nuy gunah - Прости нам грехи наши. gunah-bakra козёл отпущения guran журавль

gurka огурец

gurta стадо, табун, гурт, отара; goni gurta a pilok гнать стадо на водопой; gurti ходить

стадом; толпиться; gurti-shem (gurtem) стадом, толпой, гуртом guru наставник; гуру

guruha гром; грохот; guruhi греметь; грохотать; shuta ek-guruhi грянул выстрел

gusli гусли; baji gusli играть на гуслях; guslier гусляр

gusta вкус; gusti иметь вкус; пробовать, дегустировать; hao-gusta-ney вкусный; gustike

вкусовой

guta капля; guti капать; vigorisi-gutas укрепляющие капли

guverna правительство; guverni властвовать, править, управлять (страной, народом);

guverner губернатор; управляющий, правитель guy дорогой, недешёвый; guytaa дороговизна

gwansi касаться, затрагивать, иметь отношение; sey dela bu gwansi me это дело меня не

касается; gwansi-yen касательно, относительно; gwansa касательство, отношение;

hev/fai nul gwansa a koysa не иметь никакого отношения к чему-л.; bugwansa-ney

(bugwanse) не имеющий касательства; bugwansem невпопад, некстати gwer война: gwer e salam война и мир; gweri вести войну, воевать; gwerjen воин; gwership

военный корабль; gwer akta военные действия; gwerlik военный; воинственный; gwer- pausa, gwer-stopa перемирие gwerila партизанская война; gweriljen партизан

gwin зарабатывать; выиграть; получать, обретать; gwin anubav обретать опыт; gwinsa

выигрыш; заработок; прибыль, доход gwo частица-показатель неопределённого прошедшего времени, которое означает

действие как факт неопределённо далёкого прошлого, имеющий связь с настоящим моментом только в смысле наличия у субъекта соответствующего опыта. По-русски переводится глаголом несовершенного вида в прошедшем времени, словами "бывало", "было дело", "одно время": me gwo bi in Paris — я бывал в Париже; me gwo audi musika de Prokofiev — я слушал музыку Прокофьева; lu gwo zun sporta — он занимался спортом. Gwo-ney бывший, некогда являвшийся gwo-yusen подержанный, б/у, секонд-хенд

ha название буквы "H h"

habar известие, весть; новость

проживать (где-л.), обитать; населять; habitilok, habita жильё; nu habiti in toy gata — мы живём на той улице; habitibile годный для жилья, жилой; buhabiti-ney (buhabiten) нежилой, незаселённый; en-habiti nove dom вселиться в новый дом; shanji habita (a koylok) переезжать, переехать (на новое место жительства); habitisi поселять, вселять, обеспечивать жильём; habiter житель, обитатель

половина; пол-: haf-dey полдня, haf-ora полчаса; mah-haf располовинить, разделить

пополам; pa hafнаполовину, вдвое

брат по одному из родителей

полусвет; сумерки, сумрак

гафний (хим.)

сестра по одному из родителей ха-ха; fai ha-ha хохотать хохотать, гоготать; hahavata хохот, гогот дефис

вылечивать(ся); выздоравливать

ещё (по-прежнему, пока, до сих пор, всё ещё): es haishi rane ещё рано; bu haishi ещё не, ещё нет. Сравни yoshi, yo

рубить; haki ligna колоть дрова; haki bay zian рубить мечом; haking рубка; hakimarka зарубка

судить (в суде); hakma суд, разбирательство; hakmiwan подсудимый

обстоятельство; al tal halat при таких обстоятельствах

залив

халиф

халифат

кольцо (в частности на пальце); aurhalka серьга (колечко); harhalka локон; halka-ney кольцевой; кольчатый, состоящий из колец; halkafinga безымянный палец; halka- dansa хоровод; fai halka-dansa водить хоровод; brachahalka, gambahalka браслет (в виде кольца на руке или ноге)

(вариант: halo) приветствие, используемое также по телефону

галлюцинация; halusini видеть галлюцинации, галлюцинировать

халва

ветчина

гамак

дрожи

почти

молот, молоток; hamri бить молотком; ek-hamring удар молотом

шептать; hamsa шёпот

хомяк

1) китаец; китайский; китайский язык ^.putunhua); 2) хан

рука (кисть); handi вручать; handing вручение; handagunsa ремесло; ручная работа;

handabey тыльная сторона руки

ров; канава; окоп; траншея

Южная Корея

Ханой

лебедь

китайские иероглифы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука