Читаем Лилия полностью

Проскочив лестничный пролет с бешено клокочущим сердцем, последнее, что успел сделать Цыган, – это захлопнуть железную дверь подвала. В ту же секунду раздался взрыв.

Когда дым немного рассеялся, Мурат стал всматриваться в обломки. Ракетой снесло проход и значительный кусок стены, выбило почти все стекла, местами вместе с оконными рамами. Довольный сам собой, Мурат уже бесстрашно стал двигаться к зданию. Его ошарашенные телохранители двигались рядом.

Оглушенный, Рафаэль медленно поднял голову. В ушах стоял свист и сочилась кровь. Кругом запахло дымом, гарью и пылью. Вытянув вперед руки, он начал шарить во тьме по полу. Вот он на что-то наткнулся… Это был полицейский. Припав к нему, Цыган проверил парня. Следователь не двигался, но был жив. После этого Цыган продолжил поиски. Алиса находилась на прежнем месте. Приложив пальцы к ее шее, Рафаэль нащупал пульс. Протерев глаза, он заставил себя подняться. Шатаясь, он медленно отворил подвальную дверь. Смещенная со своих ржавых петель, дверь открылась легко и тут же отвалилась. Еле держась на ногах, Рафа посмотрел вперед. Несмотря на мощь взрыва, проход наверх почти не пострадал, лишь немного разрушило лестницу и перила, но бетонные стены выдержали.

Переступая через строительный мусор, Мурат потребовал осветить ему путь. Четверо бандитов, которые разделились на две группы и шли по бокам хозяина, тут же включили фонари у винтовок. Главарю не терпелось выяснить, с кем он был вынужден вести эту войну. Когда Штопор позвонил и сообщил о трех трупах, Мурат даже и не догадывался, кто встал у него на пути.

Пройдя по полуразрушенному зданию, Мурат и его приспешники так и не нашли ничего, кроме трупов своих бойцов.

Ругаясь на узбекском, главарь стал осматриваться вокруг. Но в такой тьме он ничего не мог рассмотреть. Вырвав из рук телохранителя винтовку, он стал светить ей во все стороны.

– Ты?!

Удивлению Мурата не было предела, когда совершенно неожиданно его луч зацепил знакомый силуэт в нескольких шагах от себя.

– Я, – спокойно ответил Цыган и улыбнулся. Не дав противнику опомниться, Рафаэль бросил к его ногам гранату. Она сработала мгновенно…

Уже в который раз спасаясь знакомой лестницей, Цыган вновь нырнул вниз. Но на этот раз, падая, он напоролся на раскуроченные железные перила и проколол себе бок. Скорчившись от боли, Рафа схватился рукой за кровоточащую рану. Со стоном катаясь по земле, парень пытался утихомирить острую боль. Вконец обессиленный и измотанный, закрыв глаза, Цыган лег на спину и застыл на месте…

Прошло время. Рафаэль продолжал лежать, не двигаясь. Неожиданно ему стало казаться, что он что-то слышит. Не веря своим ушам, он пытался не реагировать на звуки. Но вскоре они стали доноситься до него отчетливей. Медленно повернув голову, Рафаэль, все еще корчась от боли, силился распознать их.

– Мама… Мама…

Нет, Цыгану не послышалось. Стискивая от боли зубы, парень повернулся на бок и заставил себя привстать. Упираясь одной рукой о пол, он поднялся на колени. Кровь из раны вытекала сквозь пальцы и капала на бетон. Не обращая на это внимания, Рафа встал на ноги и, шатаясь, побрел к подвалу, который стал тюрьмой и спасением одновременно.

Алиса стонала и, не открывая глаз, звала маму. Припав к Артуру, Цыган принялся его тормошить. Вскоре следователь открыл глаза.

– Девочка… Она зовет маму… – тревожно забормотал Цыган. Артур резко встал, и, держась за голову, которая жутко болела, подполз к Алисе.

– Медлить нельзя! – С этими словами Артур взял на руки ребенка и встал.

Рафаэль последовал за ним.

У лестницы Артур остановился и обеспокоенно взглянул наверх.

– Путь свободен! – держась за правый бок, заверил Цыган. Следователь недоверчиво нахмурил брови.

– Нет времени объяснять, там, наверху, ты сам все поймешь! – Рафа еле сдерживался, чтобы не поддаться жуткой боли и не застонать…

Взглянув в лицо девочки, следователь, охваченный беспокойством за ее здоровье, наконец решился и стал подниматься по лестнице. Наверху пахло гарью и паленым мясом. Свет луны, заглянувший в разрушенное наполовину здание, оголил жуткую картину кровавой бойни. С отвращением отведя взгляд в сторону, Артур поспешил выбраться на улицу. Его машина была припрятана в кустах за забором. До нее было несколько метров. Сил у Артура было немного, но он справился и аккуратно погрузил ребенка на заднее сиденье. Вскоре из здания вышел Рафаэль. Еле догнав следователя, он остановился рядом с его машиной.

– Ты ранен, – только сейчас заметил Артур.

– Да пустяки, – парировал Цыган.

Воцарилось неловкое молчание. Подойдя к машине, Рафаэль заглянул назад. В его глазах читалась печаль и смирение с неизбежным.

– Может, доставить тебя в больницу? – предложил Артур.

Но тот отрицательно замотал головой.

Пристально посмотрев в глаза Рафаэля, следователь спросил:

– Как тебя зовут?

– Цыган, – ответил тот.

– Спасибо тебе, Цыган.

– За мной должок, – спокойно ответил Рафаэль. Артур не понял, что незнакомец хотел этим сказать, но дальше допытываться не стал.

– Примерно через час здесь будет следственная бригада, – предупредил Кремер.

– Я успею.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза