Читаем Лилия полностью

Наконец, выделив для себя несколько наиболее подходящих объектов, Артур встал из-за стола. Тех, которые могли наиболее подойти для места, где можно прятать девочку, в списке Кремера оказалось множество. Не имея прямых доказательств и, следовательно, ордеров на осмотр этих мест, Кремер хотел было заняться осмотром лично. Но, позвонив Сергею Вениаминовичу и поделившись с ним своим разработками, следователь получил обещание от майора, что тот сможет под различными предлогами провести обыски в тех местах, куда укажет Кремер. Для себя Артур все же оставил пару мест, куда бы хотел выехать сам, а остальные продиктовал майору.

* * *

Поздно вечером Рафаэль подъезжал к месту, где ему приказано было находиться. У ворот он притормозил и дождался, когда они откроются. Едва слышно скрипя гравием под колесами, автомобиль Цыгана неспешно въехал на внутреннюю территорию. Навстречу подъехавшему вышел Башка. Посветив в сторону машины фонарем, амбал подошел к машине вплотную и осмотрел салон. Цыган никак не отреагировал на стандартную процедуру. Выйдя наружу, Рафа направился к зданию.

– Цыган, – неожиданно его окликнули. Застыв на месте, Рафаэль медленно обернулся.

– Какие вести снаружи? Легавыми на хвосте не пахнет? – неожиданно заинтересовался Башка.

– Нет, все пучком, – спокойно ответил парень, мотнув головой.

После, оба направились к серому зданию. На улице дул промозглый, шквалистый ветер. До входа было несколько шагов. Рафаэль шел уверенным твердым шагом. На голове Цыгана была черная трикотажная шапочка, но даже она не помогала ему справиться с его длинными, непослушными волосами, которые выбивались наружу и трепались на ветру.

Башка держался на расстоянии, внимательно озираясь.

Внутри заводского помещения Цыгана ждали Турсунмурат и Пес. В слабоосвещенных стенах оба бандита стояли в ожидающей позе. Рафаэль остановился и посмотрел по сторонам.

– Что? – не выдержав, раздраженно спросил Цыган.

– Где ты был? – явно нервничая, спросил Пес.

– Вы совсем тупые?! – скорее констатировал, чем спросил Рафаэль.

На впереди стоящих лицах выразилось неудовольствие.

– У шефа, – сквозь зубы процедил Цыган.

– А че так долго? – продолжил допрос Турсунмурат. Вместо ответа Рафаэль продолжал хмуриться и раздувать ноздри.

– Ты должен был вернуться час назад! – обеспокоенно заговорил Башка, который все еще стоял позади. Тут Рафа закатил глаза и замотал головой.

– Я что-то не понял, вы, уроды, за мной следите?! Я что, обязан перед вами отчитываться?!

– Перед нами – нет, а вот перед Муратом – да! – вновь вставил свое слово Пес, нервно подергивая шеей.

Опустив голову, Рафа злобно вытаращил глаза.

– Бл…, да у шлюхи я был! – на ходу придумал Цыган.

Услышав ответ, троица неуверенно приглянулась между собой. Первым клюнул на ложь Башка.

– Ну ты скорострел! Даже Пес за это время не успел бы!

После этих слов бандиты заржали нездоровым смехом.

– Закрой свою пасть, – пробурчал Цыган и как ни в чем не бывало прошел вперед. Чуть дальше от входа, в правом углу помещения, находилась небольшая застекленная комнатка с туалетом внутри.

Устало сев на старый диван, Рафаэль опустил голову на руку и прикрыл глаза. Бандиты, постояв какое-то время на месте, вскоре почувствовали себя неловко и разбрелись каждый в свою сторону. Пес и Турсунмурат присоединились к Цыгану, а Башка вышел ненадолго на улицу, чтобы разведать обстановку.

– Ну, и как цыпа? – заговорщицки спросил Турсунмурат.

– Отвали, сосунок, – не открывая глаз, промямлил Цыган.

– Да не лезь ты к нему. Не видишь, что ли, что сучка его здорово измотала, – облизывая свои тонкие губы, заговорил Пес.

– Я че-то не пойму, а где Штопор? – словно спохватившись, спросил Цыган.

– Так он это, поехал за горелкой, – ответил Турсунмурат.

– Какой еще горелкой? – устало вздохнул Цыган.

– Так это… Чем тело девчонки… – немного смущаясь, не договорил узбек. При последних словах Рафаэль резко соскочил со своего места.

– Тело?! – его глаза бешено забегали.

Парочка удивленно уставилась на Цыгана снизу вверх.

– Вы ее…

Не в силах произнести последнее слово вслух, Рафаэль почувствовал, как его сковывает ужас.

– В смысле замочили? – уточнил Пес. Рафаэль медленно закивал головой.

– Нет, я такими вещами не занимаюсь. Это ты сделаешь или Штопор, – совершенно спокойно констатировал Пес и почесал щеку.

– Мы ее с Турсунмуратом даже покормили немного. Ты только Мурату не говори, а то кто его знает… – С этими словами Пес подошел к столу и налил себе из электрического чайника кипяток.

Рафаэль стоял на месте, не в состоянии прийти в себя. Наконец, справившись с оцепенением, вышел в туалет. В замызганном сортире был старый унитаз и умывальник с зеркалом. Закрыв за собой дверь, парень подошел к раковине и окатил лицо холодной водой. Тяжело дыша, он мысленно заставил себя собраться. Стянув с головы шапчонку, Цыган провел рукой по волосам. Наконец его сердцебиение успокоилось, а дыхание выровнялось.

Нацепив головной убор, Цыган спрятал волосы. Расстегнув молнию куртки, он достал из кобуры два пистолета и снял их с предохранителя.

Пнув дверь ногой, Цыган уверенно вышел из сортира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза