Читаем Лилия полностью

– Дело вот в чем, – начал Артур. – Меня как следователя очень заинтересовал один эпизод из вашей профессиональной деятельности…

Максимилиан весь обратился в слух.

– Вы не могли бы мне поподробней рассказать о вашей последней сделке, той, что вы заключили примерно два с половиной месяца назад? Меня интересует, кому еще был выгоден этот контракт. Ведь, судя по всему, это довольно прибыльная сделка? Кто еще претендовал на ваше место?

– Вы считаете, что это может быть как-то связано с похищением моей дочери?

– Именно это я и пытаюсь выяснить. Для этого мне нужна ваша помощь в разъяснении возникших у меня вопросов.

После этих слов беседа следователя и свидетеля по делу затянулась почти на полтора часа. Артур, задавая вопросы, тщательно записывал в свою тетрадку все, что узнавал от Максимилиана.

По окончании беседы, мужчины встали с места. Кремер, прощаясь, пожал Биалкису руку.

– Вы не представляете, через какой ад мне и моей супруге приходится сейчас проходить… – тихо сказал Макс. – Я бы все на свете отдал, чтобы увидеть Алису живой и здоровой. – В глазах Биалкиса заблестели слезы.

Артур понимающе закивал головой.

Как только Максимилиан вышел из кабинета и закрыл за собой дверь, следователь, оставшись один, закинул обе руки за голову и с шумом выдохнул. Затем он бросил взгляд в сторону компьютера и, нахмурившись, включил монитор.

Его мозг, не зная устали, включился и заработал с новой силой, наравне с его настольным компьютером. Было четыре часа дня. Следователь был на ногах с шести утра. Последний раз он ел почти сутки назад. С момента исчезновения Алисы Биалкис прошло три дня.

– Извините, Артур Вальтерович… – неожиданно услышал Артур. В кабинет следователя заглянула секретарша Злата. Миловидная молодая девушка виновато улыбнулась.

Кремер озабоченно оторвал взор от монитора и вопросительно посмотрел на свою помощницу.

– Я тут подумала, что вы опять сегодня не обедали… – робко начала девушка. – И взяла на себя смелость кое-что вам принести.

Не дожидаясь ответа, Злата на секунду скрылась за дверью и вернулась с подносом в руках. Артур открыл было рот, чтобы возразить, но, увидев смущение и волнение девушки, лишь молча улыбнулся.

На подносе была еда, явно приготовленная руками женщины: пара бутербродов, салат, тарелка бульона, чай и конфеты. Увидев все это разнообразие, Кремер вскинул брови.

– Вот, – сказала Злата.

Почувствовав аромат, исходивший от блюд, Артур вдруг понял, что голоден.

– Ну, не буду вам мешать, Артур Вальтерович, – сказала секретарша и направилась к двери.

– Злата! – неожиданно услышала девушка вслед.

Резко обернувшись, Злата вопросительно посмотрела на своего начальника.

– Спасибо! – вновь улыбнулся Артур.

Услышав последние слова, девушка вся засияла.

Выйдя из кабинета, она почувствовала, как ее сердце бешено колотится, готовое выпрыгнуть из груди. Задержавшись возле закрытой двери, секретарша задумалась. Общение с Артуром заставляло ее трепетать и дико волноваться. А любое доброе слово в ее адрес заставляло девушку чувствовать себя просто окрыленной…

* * *

Общение с Биалкисом не прошло для Артура даром. Сделав определенные заметки, следователь дальше стал работать с информацией из Интернета. Ближе к девяти вечера на его столе лежала тетрадь, где на развороте было написано ручкой имя, обведенное жирным овалом.

Собираясь покинуть кабинет, Артур сделал последний звонок в отдел по уголовным делам соседнего района.

– Привет, это Кремер говорит. Слушай, Степ, сделаешь для меня очень важное дело?

Голос, ответивший на том конце, был придирчивым, но совсем не злобным. Степан Кожухов, так звали парня, с которым говорил Артур, работал в отделе по уголовным делам и имел доступ к архивам. Степан был хорошим приятелем Кремера.

– Узнай как можно больше про некоего Султанова Хасана Ибрагимовича. Записываешь? Султанов Хасан Ибрагимович, 1954 года рождения, москвич, занимается в основном строительным бизнесом. Мне важна вся информация о нем как о нашем клиенте, но любые его пушистые дела меня не интересуют. И, пожалуйста, информация необходима к завтрашнему утру. Ладно, спасибо тебе, приятель, за мной должок, – усмехаясь, закончил телефонную беседу следователь.

Выключив настольную лампу, Артур накинул на плечи куртку и вышел из кабинета. Свет от уличных городских фонарей просачивался в помещение сквозь незашторенные окна. Падал первый снег. Резко похолодало.

* * *

В один из вечеров Рафаэль стоял у подъезда жилого дома и нервно курил. Прошло уже четыре дня с момента похищения девочки… Вокруг него кружили белые снежинки. При тусклом свете, они казались грязно-серыми. Стеклянным взглядом Цыган смотрел вниз и на автопилоте подносил сигарету к своим замерзшим губам. Его пальцы дрожали, перед глазами стояла мокрая пелена. Докурив, он отбросил окурок и зашел в подъезд.

Мурат и три его телохранителя ждали Цыгана в одной из квартир. Подойдя к нужной двери, Рафаэль позвонил. Ему открыли сразу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза