Читаем Лилия полностью

На этот раз к ним приехали два человека из дознавателей. В руках одного из них был прозрачный пластиковый пакетик. Когда мужчина в штатском преподнес улику Максимилиану, Биалкис смущенно сдвинул брови, не признав упакованную вещицу. Зато ее признала Александра. Схватив пакетик и прижав его к груди, женщина разрыдалась. Крестик, подаренный Алисе Таисией Ивановной, Саша узнала сразу…

Пока на данный момент других улик по делу об исчезновении Алисы Биалкис не было. Найденная машина и убитый шофер почти не пролили свет на данное дело, а только дали новый материал для дальнейшего расследования.

Сидя у себя в кабинете глубоко за полночь, Артур вертел в руках единственную улику, имевшую непосредственное отношение к пропавшей девочке, – золотой крестик, усыпанный драгоценными и полудрагоценными камнями. И хотя Артуру было чем гордиться (ведь именно он нашел пропавшую машину), в душе он продолжал испытывать тревогу и беспокойство. Сегодняшний день, в некотором роде продуктивный, не принес Кремеру ни малейшего облегчения. Продолжая окунаться в воспоминания, он думал о Саше и ее дочери. Если бы он только знал, во что выльется знакомство с этой женщиной!

Вспоминая Сашину улыбку, Артур невольно вздрогнул и испугался мысли, что может больше никогда не услышать ее искреннего смеха…

Нет, этого Кремер допустить никак не мог. Сосредоточив все свои мысли и все свои силы на этом деле, он дал себе слово докопаться до правды и вернуть ребенка живым.

* * *

Империи Султана принадлежало множество подставных фирм и, соответственно, недвижимости, связанной с этими фирмами. Заброшенный с виду и давно не функционирующий завод по переработке древесины на восточной окраине, в отдалении от города, также принадлежал Хасану Ибрагимовичу. Хотя теоретически, по бумагам, этот промышленный объект имел к Султанову лишь косвенное отношение, Хасан числился в этом бизнесе как второстепенный инвестор, с некоторым процентом акций.

Именно в этот самый заводик, занимающий чуть более тридцати соток и обнесенный двухметровым забором и колючей проволокой, была доставлена маленькая пленница.

Девочку с завязанными глазами и руками вывели из салона мини-автобуса. Нервно вздрагивая, совершенно сбитая с толку и до смерти напуганная Алиса послушно двигалась в том направлении, куда ей указывали. С ней мало говорили, путь ей указывался грубыми подталкиваниями. С одной стороны шел двухметровый амбал Башка, с другой – Штопор. Держа девочку за плечи, Штопор вел пленницу внутрь двухэтажного здания.

У входа их ждал Цыган. На дворе уже сгустились сумерки, моросил мелкий дождь. Над головой Цыгана горел тусклый свет от уличного фонаря. Как только троица поравнялась с Рафаэлем, дальше все потекло для него как в замедленной съемке: напуганная, несчастная девочка и рядом два скалящихся в довольной ухмылке бандита…

Тело Рафаэля напряглось, а лицо стало чернее неба над его головой. Тяжело задышав, Цыган отвел в сторону горящий бешеным огнем взгляд. Его опущенные вниз кулаки крепко сжались.

Как только Алиса оказалась рядом, Рафаэль осмелился поднять в ее сторону глаза. Волосы девочки растрепались и выбились из-под трикотажной шапочки. Было видно, что с ребенком не церемонились и тащили силой, об этом говорили оторванные от ее куртки верхние пуговицы. Сердце Цыгана сжалось. Раздувая ноздри, Цыган контролировал себя как мог. Он держался из последних сил, чтобы не выдать своих истинных чувств.

Подвал, в котором планировалось содержать пленницу, находился под землей. Он имел слабое освещение, бетонные стены и крепкую дверь с засовом снаружи. Сначала Алису повели по коридору вниз по лестнице. Пройдя лестничный пролет, бандиты завели девочку внутрь подвального помещения. После чего со скрипом и грохотом заперли дверь на засов, заставив малышку вздрогнуть. Прошло немало времени, прежде чем Алиса осознала, что осталась одна. Нервно вслушиваясь, девочка пыталась понять, что происходит. Она была настолько напугана, что боялась пошевелиться.

По истечении некоторого времени Алиса потянула трясущиеся руки к лицу. Наконец, решившись, она стянула с глаз тугую повязку. Вокруг было темно, пахло сыростью. Стоя посреди зловещего, незнакомого помещения, Алиса не знала, как быть дальше. Парализованная ужасом и скованная страхом, девочка боялась издать хотя бы звук…

* * *

Вскоре полное досье на семью Биалкисов было не только в руках бандитов. Перелистывая документы, Артур искал в них, за что бы ему зацепиться…

Особо значимым для себя Кремер выделил последний контракт Максимилиана, заключенный с крупной иностранной компанией. Почему-то именно этот факт сделки не давал покоя Артуру. Обдумав все, следователь взял в руки телефон и позвонил Биалкису. После непродолжительного телефонного разговора Кремер назначил ему встречу у себя в кабинете.

Макс приехал быстро.

– Добрый день, Максимилиан. Спасибо, что так скоро приехали, – поблагодарил следователь, усаживая мужчину напротив себя за стол.

– Лишь бы это помогло в поисках нашей девочки, – тихо ответил Макс, принимая приглашение сесть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
На пути
На пути

«Католичество остается осью западной истории… — писал Н. Бердяев. — Оно вынесло все испытания: и Возрождение, и Реформацию, и все еретические и сектантские движения, и все революции… Даже неверующие должны признать, что в этой исключительной силе католичества скрывается какая-то тайна, рационально необъяснимая». Приблизиться к этой тайне попытался французский писатель Ж. К. Гюисманс (1848–1907) во второй части своей знаменитой трилогии — романе «На пути» (1895). Книга, ставшая своеобразной эстетической апологией католицизма, относится к «религиозному» периоду в творчестве автора и является до известной степени произведением автобиографическим — впрочем, как и первая ее часть (роман «Без дна» — Энигма, 2006). В романе нашли отражение духовные искания писателя, разочаровавшегося в профанном оккультизме конца XIX в. и мучительно пытающегося обрести себя на стезе канонического католицизма. Однако и на этом, казалось бы, бесконечно далеком от прежнего, «сатанинского», пути воцерковления отчаявшийся герой убеждается, сколь глубока пропасть, разделяющая аскетическое, устремленное к небесам средневековое христианство и приспособившуюся к мирскому позитивизму и рационализму современную Римско-католическую Церковь с ее меркантильным, предавшим апостольские заветы клиром.Художественная ткань романа весьма сложна: тут и экскурсы в историю монашеских орденов с их уставами и сложными иерархическими отношениями, и многочисленные скрытые и явные цитаты из трудов Отцов Церкви и средневековых хронистов, и размышления о католической литургике и религиозном символизме, и скрупулезный анализ церковной музыки, живописи и архитектуры. Представленная в романе широкая панорама христианской мистики и различных, часто противоречивых религиозных течений потребовала обстоятельной вступительной статьи и детальных комментариев, при составлении которых редакция решила не ограничиваться сухими лапидарными сведениями о тех или иных исторических лицах, а отдать предпочтение миниатюрным, подчас почти художественным агиографическим статьям. В приложении представлены фрагменты из работ св. Хуана де ла Крус, подчеркивающими мистический акцент романа.«"На пути" — самая интересная книга Гюисманса… — отмечал Н. Бердяев. — Никто еще не проникал так в литургические красоты католичества, не истолковывал так готики. Одно это делает Гюисманса большим писателем».

Антон Павлович Чехов , Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк , Жорис-Карл Гюисманс

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Русская классическая проза