Читаем Лимб (СИ) полностью

— Ты идиот! — не сдержавшись, зарычала я. Брови Тайлера весело приподнялись. — Слышал же насколько этот сектор опасен и всё равно туда сунешься! Мы можем не вернуться!

— Тогда не иди.

— Если я останусь, ты точно не вернёшься! Давай лучше я одна пойду! Я была там!

— О-о… кто это у нас тут себя ниндзя почувствовал?.. А я думал, это я тебя обычно прикрываю, — Тай низко рассмеялся. — А оказывается это ты тут у нас босс.

Прикрыв глаза, сдержанно выдохнула и произнесла тише:

— Я серьёзно.

— Я тоже, — продолжал легкомысленно улыбаться Тайлер. — В отличие от твоего парня, у меня в голове нет желания пустить там корни и организовать для кого-то подобие жизни. В моей голове есть только две вещи: момент моей смерти, и день, в котором однажды, наши с тобой жизни пересеклись. День, с твоего фото. День, которого я не помню, но если он был, Мика… я хочу его увидеть. Только его и не днём больше. Понятно?

Я лишь вздохнула в ответ и, чувствуя себя побеждённой, устремила взгляд на чёрную гладь океана.

— Почему ты так уверен, что это поможет тебе?

— Не уверен. Уверен лишь в том, что с этого дня стоит начать. Неспроста ведь твой парень решил указать тебе именно на этот день.

Снова поёжилась при фразе «мой парень». А раньше мне это не доставляло дискомфорта. Теперь же… теперь же всё иначе.

— И где оно? — поглядела в тёмные глаза Тайлера, что смотрели на меня. — Окно в этот сектор, которого так боятся?

Тай ещё недолго не отрывал от меня взгляда, а затем отвернул голову к океану и кивнул на тёмную неспокойную гладь.

— Что? — не поняла я, пытаясь отследить его взгляд. — Куда ты смотришь?

— На окно, — мягко улыбнулся Тай. — Вон оно. В океане.

***

— Светает.

— Теплеет.

— Отличная была ночка.

— Коньки можно отбросить с такими ночками!

— Свидание в полевых условиях. Не плохо.

— Чего?.. Пф… Очнись, Тайлер, это не было свиданием. С добрым утром.

— Ну разумеется. Пролежали всю ночь на пустынном пляже, плечом к плечу, глядя на звёзды. Свидание? Фу, какая гадость.

— Мы дежурили.

— А-а... вот оно что. А я-то идиот - не понял.

— И план обговаривали.

— Конечно. Само собой. И план обговаривали. А ты тут вообще о чём?

— Что смешного?

— Ты смешная. Эй! А толкаться зачем?.. Как ребёнок, честное слово.

— Это я-то как ребёнок? Ты себя видел? Куча самоуверенности и ни капли здравомыслия.

— У-у… как это ты сейчас мощно сказала. Эй! Прекращай толкаться.

— А ты… прекращай делать вид, что тебе ни капли не страшно.

— За себя – нет… Что?

— Прекращай. Не смешно уже.

— Мика?

— М?..

— Спой её.

— Кого?

— Её. Ту песню, что обычно поёшь.

— Это ещё зачем?

— Опять надо дважды повторять?

— Просто скажи, зачем?

— И откуда в тебе столько упрямства?

— И откуда в тебе столько самонадеянности?

— Пой… Или расскажу Райту, что делала у меня в комнате.

— Скажи зачем, тогда спою.

— Чёрт… да ты невыносима! Просто… просто потому, что когда её поёшь ты… она звучит по-другому. Не как похоронный марш, а как… не знаю, просто как что-то хорошее.

— Ты знаешь её? Откуда?..

— Да так, слышу иногда. Каждый раз, когда умираю.

***

Океан бушевал. Тяжёлые волны, одна за другой больно обрушивались на голову и толкали ко дну. Солёная вода заливалась в рот и вынуждала издавать булькающие звуки, когда я, перекрикивая шум волн, в тысячный раз кричала Тайлеру о том, что не умею плавать!

Береговая полоса, с тремя стоящими бок о бок фигурами, провожающими нас взглядами, отдалялась поразительно быстро, хотя казалось, что я абсолютно никаких усилий не прилагаю к тому, чтобы двигаться в сторону окна, которое понятие не имела, где находится.

— Я держу тебя! — кричал Тайлер в ответ.

Он будто полжизни проработал пляжным спасателем, подхватил меня и продолжал заплыв, ещё умудряясь выкрикивать на ходу инструкции, которые ещё часом ранее заставил меня выучить назубок.

«Когда вернётесь, расскажу тебе в мельчайших подробностях обо всём, что говорил о тебе Тайлер, будучи не в себе, — видимо, как стимул, прошептала мне на ухо Джоан, решив приобнять на прощание и игриво подмигнула. — Кое с кем ему очень понравилось целоваться».

«Ну, давай, рыжая. Будь здорова, — пожал мне руку Райт, с неловким видом почёсывая затылок. — У нас тут нормально всё будет, так что не переживай. Да и… — махнул перед моим носом винтовкой, — ты же знаешь, у меня всё под контролем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Колонист
Колонист

Главный герой, погибнув в ходе выполнения задания, попадает в тело одного из младших наследников клана лендлорда из другого мира, обычного бездельника-аристо. Но в мире межрасовых войн и дворцовых переворотов спокойной жизни не получится, и не надейся!И все-таки, несмотря на обретенный дом на другом континенте, на месте не сидится. Первый маг не зря оставил тебе свое наследство, и не только он. Старые друзья, новые враги и неожиданные приключения найдут тебя сами, хочешь ты этого или нет. А мир хранит еще много тайн, оставшихся от Древних. Вот только просто так они в руки не дадутся — меч, посох и верные друзья всегда помогут тебе.Ты идешь по пути Паладина и никто не сказал, что это просто легкая прогулка по жизни. Предназначение ждет тебя.

Андрей Алексеевич Панченко , Владимир Геннадьевич Поселягин , Евгений Юллем , Кэрол Мэзер Кэппс , Ма. Н. Лернер , Марик (Ма Н Лернер) Н. Лернер

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Бояръ-Аниме / Аниме
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика