Лексические элементы американского военного сленга практически не имеют прямых соответствий в русском языке, что ограничивает применение их дословного перевода. Общее стилистическое соответствие достигается преимущественно путем замены большинства эмоционально окрашенных элементов английского языка адекватными смысловыми единицами.
При переводе текста, где присутствует военый сленг могут быть использованы все виды переводческих приемов и трансформаций и их комбинации, однако наиболее распространенными из них представляются лексико-грамматические замены, целостное преобразование, компенсация и описательный перевод.
Перевод и интерпретация военного сленга всегда будет сопряжено с определенными трудностями. В силу того, что он динамично развивается и обновляется, любой словарь и справочник, посвященный проблематике военного сленга, неизбежно будет «отставать» от действительности.
Поэтому, для того, чтобы дать адекватный перевод того или иного военного сленгизма, переводчику наверняка потребуются достаточно глубокие знания воинского быта, армейских уставов и традиций, структуры войсковых подразделений, тактики их действий, используемого оружия и боевой техники.
Не обойтись здесь и без знаний эквивалентных сленговых выражений, используемых военнослужащими российской армии, так как применение таких межязыковых эквивалентов может значительно улучшить стилистику перевода.
Список использованных источников и литературы
1. Советский энциклопедический словарь: [Ок. 80000 слов] / Гл. ред. А. М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1985. – 1642 с.
2. Даминова, С. О. Англо-русский словарь военного сленга [Текст] / С. О. Даминова М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2014.-96 с.
3. Шляхов, В. И. Российская и американская разговорная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction [Текст] / В. И. Шляхов. – М.: Кассанд, 2011.-328 с.
4. Dickson, P. War Slang: American fighting words and phrases since the Civil War [Text] / P. Dickson. – N.Y.: DoverPublications, 2011.-432 p.
5. Grose, F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue [Text] / F. Grose.– М: Книга по Требованию, 2011. -274 с.
6. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие [Текст] / И. В. Арнольд. – 2-е изд., перераб.– М.: Флинта: Наука, 2012. – 376 с.
7. Беляева, Т. М., Хомяков, В. А. Нестандартная лексика английско-го языка [Текст] / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. – М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2010.-136 с.
8. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств [Текст] / И. Р. Гальперин.– М.: Книжный дом «Либроком»/URSS, 2014.-382 с.
9. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода. [Текст] / В. Н. Комиссаров. Изд. 4. – М.: ЛКИ, 2013.-176 с.
10. Липатов, А. Т. Сленг как проблема социолектики [Текст]: монография / А. Т. Липатов. – М.: Элпис, 2010.-318 c.
11. Маковский, М. М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология [Текст] / М. М. Маковский.– М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2013.-168 с.
12. Потапова, С. Ю. Основы лексикологиии для переводчиков: учеб. пособие [Текст] / С. Ю. Потапова. -Ярославль: Академия МУБиНТ, 2012.-191 c.
13. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер.– М.: Р. Валент, 2007.-240 с.
14. Степанов, В. Н. История лингвистики: материалы к курсу лекций [Текст] / В. Н. Степанов. – Ярославль: РИЦ МУБиНТ, 2007. – 95 с.
15. Судзиловский, Г. А. Сленг – что это такое? Англо-русский словарь военного сленга [Текст] / Г. А. Судзиловский.– М.: Воениздат, 1973.-182 с.
16. Хомяков, В. А. Введение в изучение слэнга – основного компо-нента английского просторечия. [Текст] / В. А. Хомяков. Изд.2.– М.: Книжный дом Либроком/URSS, 2009. -106 с.
17. Голденков, М. Hot Dog Too. Разговорный английский [Текст] / М. Голденков.– М. Букмастер, 2015.– 224 с.
18. Флэнаган, Р. Черви [Текст] / Р. Флэнаган.– М: Изд-во Трамвай, 1995.-352 с.
19. Flanagan, R. Maggot [Теxt] / R. Flanagan.. – Huron, Ohio: Bottom Dog Press, 2012.-260 р.
20. Белова И. В., Павлова. Ю. Е. Лексико-семантические особенности военного сленга в американском варианте английского языка [Текст] / И. В. Белова Ю. Е. Павлова; Вестник Южно-Уральского Государственного Университета. Серия: Лингвистика. Выпуск №1 (101) / 2008. С. 33—38.
21. Коровушкин, В. П. Проблемы социолексикографического описания русского военного социолекта XVI—XXI веков [Текст] // Тезисы международной конференции «Стратификация национального языка в современном российском обществе» (Санкт-Петербург, 30 октября -2 ноября 2013 года). – СПб: Златоуст, 2013. C. 78—89.
22. Кочарян, Ю. Г. Функциональные особенности американского военно-морского сленга [Текст] // Теория и практика общественного развития, 2012. №4. С.395—398.