Читаем Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут полностью

The train that goes to the Kingdom

Поезд, который едет в Королевство (Царство)

light

лайт

[laɪt]

свет

We're older now, the light is dim

And you are only just beginning

Мы стали старше и наш свет тускнеет, но у вас ещё всё впереди

process of something

Бр. прЭусэс[ˈprəʊsɛs]

Aмер.прАсэс [ˈprɑːses]

Процесс чего-л

I'm hanging in there, don't you see? In this process of elimination

Я не сдаюсь, разве вы не видите? В этом процессе истребления

room

рум

[ruːm]

Комната, пространство

They measure the room, they know the score

Они оглядывают комнату, они в курсе всего

train

трэйн

[treɪn]

Поезд, паровоз

Hey little train! We are all jumping on

the train that goes to the Kingdom

Эй, паровозик! Все мы садимся

На поезд, который идет в Королевство.

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, НАРЕЧИЯ, ПРИЧАСТИЯ

blind

блайнд

[blaɪnd]

Слепой

I once was blind but now I see

Я был так слеп тогда, теперь прозрел

crystal clear

крЫстл клИ(э)(р)

[ˈkrɪs.təl klɪə(r) (Брит.); klɪr (Aмер.)]

Кристально-Чистый, предельно ясный

We have the answer to all your fears.

It's short, it's simple, it's crystal clear

У нас есть ответ на все ваши страхи. Короткий, простой и предельно ясный

darling

дА(р)лын

[ˈdɑː(r)lɪŋ]

Дорогой, драгоценный


dear

дИэ(р)

[dɪə(r)]

дорогой

Pass me that lovely little gun

My dear, my darling one

Передай мне тот миленький пистолетик, мой дорогой, мой драгоценный

dim (light)

дЫм

[dɪm]

тусклый (свет)

We're older now, the light is dim

And you are only just beginning

Мы стали старше и наш свет тускнеет, а у вас ещё всё впереди

free

фры

[fri:]

свободный

I was held in chains but now I'm free

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

broken

амер.брОукэн [ˈbroʊkən];

брит. брЭукэн [ˈbrəʊk(ə)n]

разбитый (-е сердца)

They're mopping up the butcher's floor

Of your broken little hearts (Причастие 2)

Они отмывают полы убийцы

От ваших разбитых сердец

good as new

гуд эз нью

[gʊd æz njuː]

как новенький

They've hosed you down, you're good as new

Они охладили твой пыл и теперь ты совсем как новенький

happy

хЭпи

[hæpi]

счастливый

We're happy, Ma, we're having fun

Мы счастливы, ма, мы веселимся

little

лЫт(э)л

[ˈlɪt(ə)l]

маленький

Pass me that lovely little gun

Передай мне тот миленький пистолетик

They're mopping up the butcher's floor

Of your broken little hearts

Они отмывают полы убийцы

От ваших разбитых сердечек

Hey little train!

Эй, паровозик!

lovely

лАвлы

[ˈlʌvli]

милый

Pass me that lovely little gun

Передай мне тот миленький пистолетик

old

амер. Оулд [oʊld];

брит. Эулд [əʊld]

старый

We're older now, the light is dim

And you are only just beginning (Сравнительная степень прилагательных)

Мы стали старше и наш свет тускнеет, а у вас ещё всё впереди

poor

амер. пО(р) [pɔːr]

брит. пУэ [pʊə]

Бедный

Here comes Frank and poor old Jim /

Poor old Jim's white as a ghost

Вот идут Фрэнк и бедный старик Джим/

Бедняга-старик Джим бледный, как привидение

round about

рАунд эбАут

[raʊnd əˈbaʊt]

Рядом, вокруг да около

It's round about, it's somewhere here

Lost amongst our winnings

Он где-то здесь, совсем рядом, затерян среди наших побед

short

шО(р)т

[ʃɔː(r)t]

Короткий


simple

сЫмпл

[ˈsɪmpl]

Простой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Справочник рыболова
Справочник рыболова

Представьте: утренняя зорька, тишина, не шелохнется ни одна камышинка, зеркало воды, и вы забрасываете удочку… Или так: скрипучий снег, мороз пощипывает щеки, вы сидите над лункой, и в руке у вас подрагивает удильник… Ну что, представили? Что сказать – красота, да и только, просто слов нет. Вернее, слова есть, и вы их произносите: «Ловись, рыбка, большая и маленькая».Каждый, кто хоть раз попробовал ловить рыбу, считай, попал в плен этой страсти. И как бы ни подшучивали окружающие над вашими рассказами о рыбалке, вы-то знаете, как это здорово – посидеть с удочкой в руках.А чтобы рыбка ловилась, нужно много знать и уметь. Обо всех рыбацких хитростях и секретах и рассказывается в этой книге. Даже опытные, бывалые рыбаки найдут здесь для себя много нового – и о том, как и на что ловить, и о том, как готовить и ремонтировать снасти, и о том, какая будет погода, и о том, как сохранить пойманный улов… А хозяйкам безусловно понравятся необычные рецепты, помещенные в этой книге, – ведь рыбу важно не только поймать, но и вкусно приготовить.Итак, ловись, рыбка, большая и маленькая!..

Александр Владимирович Пышков , Дмитрий Александрович Ковальчук , Сергей Георгиевич Смирнов

Развлечения / Справочники
Крупнейшие мировые аферы. Искусство обмана и обман как искусство
Крупнейшие мировые аферы. Искусство обмана и обман как искусство

Эта книга рассказывает о крупнейших мировых аферах и аферистах.Тюльпановая лихорадка в Голландии, Компания Южных морей в Великобритании, строительство Панамского канала — аферы, от которых пострадали экономики целых стран и тысячи людей, а также старые как мир уловки лекарей-шарлатанов и безобидные и смешные газетные утки рассматриваются в первой части книги. Во второй и третьей частях речь идет о людях, изощренный ум которых в сочетании с жаждой наживы и природным артистизмом толкал на самые немыслимые предприятия. Это и «охотники до смелых расчетов», романтики — не столько аферисты, сколько авантюристы, — и «деловые люди», дети нашего прагматичного века.В основу книги легли статьи известных журналистов ИД «Коммерсантъ», опубликованные в рубрике STORY в журнале «Коммерсантъ деньги».Эта книга, написанная живым и ярким языком, будет полезна специалистам и интересна широкому кругу читателей.

Александр Соловьев , Валерия Башкирова , Валерия Т Башкирова

Справочники / Словари и Энциклопедии