Читаем Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут полностью

Forgive us now for what we've done

(Imperative mood)

Простите нас за то, что мы натворили

find – found – found (3 формы глагола)

Файнд-фаунд-фаунд

[faɪnd – faʊnd – faʊnd ]

находить

He's found the answer that we lost (=has found, Present Perfect)

Он уже нашел ответ, который мы потеряли

gather round with

гЭзэ рАунд уиз

[ˈgæðə raʊnd wɪð]

собираться c

They're gathering round with all my friends (Present Continuous)

Они собираются вместе со всеми моими друзьями

go

гЭу (гЭуз)

[gəʊ (ɡəʊz)]

идти, ехать

The train that goes to the Kingdom (Present Simple)

Поезд, который eдет в Королевство (Царство)

hang in there

хЭнг ин зЭа

[hæŋ ɪn ðeə]

быть настойчивым, не сдаваться, держаться

I'm hanging in there, don't you see? (Present Continuous)

Я не сдаюсь, разве вы не видите?

have

[hæv]

1.иметь, есть

2.непереводимая часть составной временной формы глагола, напр. present perfect – have done

Forgive us now for what we've done (Present Perfect)

Простите нас за то, что мы наделали.

We have the answer to all your fears (Present Simple)

У нас есть ответ на все ваши страхи.

The cleaners have done their job on you (Present Perfect)

Чистильщики «поработали» над вами.

They've hosed you down (Present Perfect)

Они охладили ваш пыл.

Have you left a seat for me? (Present Perfect вопросительное предложение)

Оставили ли вы местечко для меня?

have fun

хэв фан

[hæv fʌn]

веселиться, радоваться

We're happy, Ma, we're having fun (Present Continuous)

Мы счастливы, ма, мы веселимся

hold – held – held (3 формы глагола)

хэулд – хэлд – хэлд

[həʊld – held – held ]

держать, сдерживать, удерживать

I was held in chains but now I'm free (Пассивный залог)

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

hose down

хэуз даун

[həʊz daʊn]

окатить водой из шланга; охладить пыл

They've hosed you down, you're good as new (Present Perfect)

Они охладили твой пыл и теперь ты совсем как новенький

inspect

инспЭкт

[ɪn'spekt]

осматривать; пристально изучать; свидетельствовать, проверять

They're lining up to inspect you (Инфинитив для выражения цели)

Они выстраиваются, чтобы проверить тебя

jump on a train

джамп

[ʤʌmp]

запрыгивать, садиться в поезд

We are all jumping on

the train that goes to the Kingdom (Present Continuous)

Все мы садимся(запрыгиваем)

На поезд, который идет в Королевство.

knock upon your door

нок эпОн йО до(р)

[nɒk əˈpɒn jɔː dɔː(r)]

стучать в твою дверь

They are knocking now upon your door (Present Continuous)

Они уже стучат в твою дверь

know the score

нЭу зэ ско

[nеʊ ðə skɔː]

быть в курсе; знать все входы и выходы; хорошо ориентироваться; шарить

They measure the room, they know the score (Present Simple)

Они оценивают/оглядывают комнату, они в курсе всего

leave – left – left (3 формы глагола)

лыв-лэфт-лэфт

[liːv – left-left]

уезжать, покидать, оставлять

We're having fun

And the train ain't even left the station (Present Perfect)

Мы так радуемся,

А поезд еще даже не покинул станцию

Have you left a seat for me? (Present Perfect)

Оставили ли вы местечко для меня?

let

лэт

[let]

позволять

You don't even want to let them start (Глагол let в Complex Object)

Ты даже не хочешь позволить им приступить к делу.

lift up one’s voice

лыфт ап уанс войс

[lɪft ʌp wʌn’s vɔɪs]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Справочник рыболова
Справочник рыболова

Представьте: утренняя зорька, тишина, не шелохнется ни одна камышинка, зеркало воды, и вы забрасываете удочку… Или так: скрипучий снег, мороз пощипывает щеки, вы сидите над лункой, и в руке у вас подрагивает удильник… Ну что, представили? Что сказать – красота, да и только, просто слов нет. Вернее, слова есть, и вы их произносите: «Ловись, рыбка, большая и маленькая».Каждый, кто хоть раз попробовал ловить рыбу, считай, попал в плен этой страсти. И как бы ни подшучивали окружающие над вашими рассказами о рыбалке, вы-то знаете, как это здорово – посидеть с удочкой в руках.А чтобы рыбка ловилась, нужно много знать и уметь. Обо всех рыбацких хитростях и секретах и рассказывается в этой книге. Даже опытные, бывалые рыбаки найдут здесь для себя много нового – и о том, как и на что ловить, и о том, как готовить и ремонтировать снасти, и о том, какая будет погода, и о том, как сохранить пойманный улов… А хозяйкам безусловно понравятся необычные рецепты, помещенные в этой книге, – ведь рыбу важно не только поймать, но и вкусно приготовить.Итак, ловись, рыбка, большая и маленькая!..

Александр Владимирович Пышков , Дмитрий Александрович Ковальчук , Сергей Георгиевич Смирнов

Развлечения / Справочники
Крупнейшие мировые аферы. Искусство обмана и обман как искусство
Крупнейшие мировые аферы. Искусство обмана и обман как искусство

Эта книга рассказывает о крупнейших мировых аферах и аферистах.Тюльпановая лихорадка в Голландии, Компания Южных морей в Великобритании, строительство Панамского канала — аферы, от которых пострадали экономики целых стран и тысячи людей, а также старые как мир уловки лекарей-шарлатанов и безобидные и смешные газетные утки рассматриваются в первой части книги. Во второй и третьей частях речь идет о людях, изощренный ум которых в сочетании с жаждой наживы и природным артистизмом толкал на самые немыслимые предприятия. Это и «охотники до смелых расчетов», романтики — не столько аферисты, сколько авантюристы, — и «деловые люди», дети нашего прагматичного века.В основу книги легли статьи известных журналистов ИД «Коммерсантъ», опубликованные в рубрике STORY в журнале «Коммерсантъ деньги».Эта книга, написанная живым и ярким языком, будет полезна специалистам и интересна широкому кругу читателей.

Александр Соловьев , Валерия Башкирова , Валерия Т Башкирова

Справочники / Словари и Энциклопедии