Читаем Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут полностью

полет фантазии (воображения)

Have you left a seat for me?

Is that such a stretch of the imagination?

Оставили ли вы местечко для меня? Или у меня такое богатое воображение? (Да с чего бы вам оставлять мне место?)

аnswer (to)

Ансэ (ту)

[ˈɑːnsə (tuː)]

ответ (на)

He's found the answer that we lost

Он уже нашел ответ, который мы потеряли

We have the answer to all your fears

У нас есть ответ на все ваши страхи.

butcher

бУчэ

['buʧə]

1.забойщик, убийца; 2.амер. разносчик (обыкн. в поездах) – подходит под фильм, в Хогвартс-экспрессе была разносчица волшебных сладостей.

They're mopping up the butcher's floor

Of your broken little hearts (Притяжательный падеж)

Они отмывают полы убийцы/разносчика в поезде

От ваших разбитых сердец

Chain(s)

чэйн(з)

[tʃeɪn(z)]

Цепь(цепи)

I was held in chains but now I'm free (Множественное число)

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

Child – children

чайлд – чИлдрэн

[ʧaɪld – ˈʧɪldrən]

Ребёнок – дети

O children, Lift up your voice, Children, Rejoice! (Множественное число)

О, дети,

Возвысьте свой голос, дети, ликуйте!

Cleaner(s)

КлЫнэ(р)(з)

[ˈkliːnə(r)(z)]

R=american

чистильщики

The cleaners are coming, one by one (Множественное число)

Вот чистильщики идут друг за другом.

The cleaners have done their job on you

Чистильщики хорошенько тебя «обработали»

elimination

илЫминЭйшн

[ɪ'lɪmɪ'neɪʃ(ə)n]

отбор; устранение; уничтожение; истребление

I'm hanging in there, don't you see? In this process of elimination

Я не сдаюсь, разве вы не видите? В этом процессе истребления

expectation

экспэктЭйшн [ˌekspekˈteɪʃn]

Ожидание

упование; вероятность; предвкушение; расчёт; надежда

We're happy, Ma, we're having fun

It's beyond my wildest expectation

Мы счастливы, ма, мы так рады, это за пределами моих самых смелых ожиданий (я и думать о таком не смел)

fears

фИэ(з)

[fɪə(z)]

Страх-страхи

We have the answer to all your fears (Множественное число)

У нас есть ответ на все ваши страхи.

floor

Фло(р)

[flɔː(r)]

Пол, этаж

They're mopping up the butcher's floor

Of your broken little hearts

Они отмывают полы у убийцы

От ваших разбитых сердец

Friend

Фрэнд (з)

[frend (z)]

Друг

They're gathering round with all my friends (Множественное число)

Они собираются вместе со всеми моими друзьями

ghost

Гоуст

[ɡoʊst] – Амер.

[ɡəʊst] – Брит.

призрак

Poor old Jim's white as a ghost

Бедняга-старик Джим бледный, как привидение

gulag

ГУлэг

[ˈguːlæg]

ГУЛАГ

Here, take these before we run away

The keys to the gulag

Вот, возьмите, прежде чем мы убежим,

Эти ключи от ГУЛАГа

gun

ган

[gʌn]

пистолет, ружье

Pass me that lovely little gun

Передай мне тот миленький пистолетик

heart

ха(р)т

[hɑː(r)t]

сердце

They're mopping up the butcher's floor

Of your broken little hearts (Множественное число)

Они отмывают полы у убийцы

От ваших разбитых сердец

Key(s) to something

ки(з) ту

[kiː(z) tuː]

Ключ – Ключи от чего-л

Here, take these before we run away

The keys to the gulag

Вот они, возьмите, прежде чем мы убежим,

Эти ключи от ГУЛАГа

kingdom

кИндэм

[kɪŋdəm]

Королевство, царство

Перейти на страницу:

Похожие книги

Справочник рыболова
Справочник рыболова

Представьте: утренняя зорька, тишина, не шелохнется ни одна камышинка, зеркало воды, и вы забрасываете удочку… Или так: скрипучий снег, мороз пощипывает щеки, вы сидите над лункой, и в руке у вас подрагивает удильник… Ну что, представили? Что сказать – красота, да и только, просто слов нет. Вернее, слова есть, и вы их произносите: «Ловись, рыбка, большая и маленькая».Каждый, кто хоть раз попробовал ловить рыбу, считай, попал в плен этой страсти. И как бы ни подшучивали окружающие над вашими рассказами о рыбалке, вы-то знаете, как это здорово – посидеть с удочкой в руках.А чтобы рыбка ловилась, нужно много знать и уметь. Обо всех рыбацких хитростях и секретах и рассказывается в этой книге. Даже опытные, бывалые рыбаки найдут здесь для себя много нового – и о том, как и на что ловить, и о том, как готовить и ремонтировать снасти, и о том, какая будет погода, и о том, как сохранить пойманный улов… А хозяйкам безусловно понравятся необычные рецепты, помещенные в этой книге, – ведь рыбу важно не только поймать, но и вкусно приготовить.Итак, ловись, рыбка, большая и маленькая!..

Александр Владимирович Пышков , Дмитрий Александрович Ковальчук , Сергей Георгиевич Смирнов

Развлечения / Справочники
Крупнейшие мировые аферы. Искусство обмана и обман как искусство
Крупнейшие мировые аферы. Искусство обмана и обман как искусство

Эта книга рассказывает о крупнейших мировых аферах и аферистах.Тюльпановая лихорадка в Голландии, Компания Южных морей в Великобритании, строительство Панамского канала — аферы, от которых пострадали экономики целых стран и тысячи людей, а также старые как мир уловки лекарей-шарлатанов и безобидные и смешные газетные утки рассматриваются в первой части книги. Во второй и третьей частях речь идет о людях, изощренный ум которых в сочетании с жаждой наживы и природным артистизмом толкал на самые немыслимые предприятия. Это и «охотники до смелых расчетов», романтики — не столько аферисты, сколько авантюристы, — и «деловые люди», дети нашего прагматичного века.В основу книги легли статьи известных журналистов ИД «Коммерсантъ», опубликованные в рубрике STORY в журнале «Коммерсантъ деньги».Эта книга, написанная живым и ярким языком, будет полезна специалистам и интересна широкому кругу читателей.

Александр Соловьев , Валерия Башкирова , Валерия Т Башкирова

Справочники / Словари и Энциклопедии