Читаем Лирика 30-х годов полностью

Как у дуба старого, над лесной криницею,Кони бьют копытами, гривой шелестя…Ехали мы, ехали селами, станицамиПо-над тихим Доном, по донским степям.Пел в садах малиновых соловей-соловушка,Да шумели листьями в рощах тополя…Поднималось солнышко, молодое солнышко,Нас встречали девушки песней на полях.Эх ты, степь широкая, житница колхозная,Край родимый, радостный, хорошо в нем жить,Едем мы, казаченьки, едем, краснозвездные,В конницу Буденного едем мы служить.Как приедем, скажем мы боевому маршалу:«Мы пришли, чтоб родину нашу защищать.Ни земли, ни травушки, ни простора нашегоИноземным ворогам в жизни не видать».Кони бьют копытами над лесной криницею,Поседлали конники боевых коней…Ехали мы, ехали селами, станицамиПо-над тихим Доном, в даль родных степей.


Маргарита Алигер

Друг

Улицей летает неохотномартовский усталый тихий снег.Наши двери притворяет плотно,в наши сени входит человек.Тишину движением нарушив,он проходит, слышный и большой.Это только маленькие душимогут жить одной своей душой.Настоящим людям нужно много.Сапоги разбитые в пыли…Хочет он пройти по всем дорогам,где его товарищи прошли.Всем тревогам выходить навстречу,уставать, но первым приходитьи из всех ключей, ручьев и речекпригоршней живую воду пить.Вот сосна качается сквозная…Вот цветы, не сеяны, растут…Он живет на свете, узнавая,как его товарищи живут,чтобы даже среди ночи темнойчувствовать шаги и плечи их.Я отныне требую огромнойдружбы от товарищей моих,чтобы все,   и радости,      и горе,ничего от дружбы не скрывать,чтобы дружба сделалась, как море,научилась небо отражатьМне не надо дружбы понемножку.Раздавать, размениваться? Нет!Если море зачерпнуть в ладошку,даже море потеряет цвет.Я узнаю друга. Мне не надоникаких признаний или слов.Мартовским последним снегопадомчеловеку плечи занесло.Мы прислушаемся и услышим,как лопаты зазвенят по крышам,как она гремит по водостокам,стаявшая, сильная вода.Я отныне требую высокой,неделимой дружбы навсегда.

Счастье

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия