Читаем Лирика 30-х годов полностью

Солнцестояние! Метель бежит.Песцы поземки — белое виденье.Капель. Лучи сквозь кровь. Изюбр трубитот нарастающего возбужденья.День — в воздухе мощнее излученье,ночь — песеннее в звездах небосвод.Гудит земля. Стремительно вращенье.То свет, то тьма… Идет круговорот.Весна! Природа потеряла стыд.И от безвыходного опьяненьяцветут цветы, и женщина родит,и чудо плачет, празднуя рожденье.О, чувств нагих святое воплощенье!Трепещут грозы. Зреет каждый плод.Страда. Жнут люди до самозабвенья.То гул, то тишь… Идет круговорот.Над увяданьем восковых ракитпрощальный крик живого сновиденья —синь, журавлиный перелет звучит.И плуг блестит. И озимь веет тенью.Исполненный зазывного томленья,колышется девичий хоровод.И свадьбы. И листвы седой паденье.То дождь, то снег… Идет круговорот.И вновь зима. И вновь преображенье.Чередование смен, за родом род,мышленья восходящие ступени —то жизнь, то смерть… Идет круговорот.

«Твои глаза в моих глазах…»

Остановленная печаль есть радость

ГельвецийТвои глаза в моих глазах —как вопросительные знаки,слезы искусственная накипьи вкрадчивость, попавшая впросак.Ты говоришь мне: «Милый, не злословь!»Какая зыбь воспоминаний… Что же,их мельтешенье с листопадом схоже,любовь, конечно, есть любовь!Горел и задыхался мирот первородного блаженства,и мы не требовали совершенства,ни ты, ни я в тот удивленный миг…Крыльцо.Гроза, нагрянувшая, как свекровь.И спазмы неба в ядерной капели,и мысли буйствовали и кипели,как осетры, попавшие в ятовь.И озареньем спутанная речь,и юношеское ослепленье,когда мир светится и не отбрасывает тени,и никого нельзя предостеречь.Напраслину не возведу в вину,в рельефе жизни скрытые есть повороты,когда вся мощь заложенной в тебя природыдолжна стоять на жертвенном кону.Что я скажу о сумеречном дне?Не сетую. Душа не оробела.Торжественноцелую вашу руку, цепкая омела,отдернутую некогда… на крутизнетех лет.Да, втуне теплятся воспоминанья,но стоит к ним приблизиться едва, —как стража, поперек встают слова:цена предательства — цена познанья.


Анатолий Софронов

Бахчевник

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия