Читаем Лирика 30-х годов полностью

Тихий Дон… Шелестит осокаПод приливом донской волны.На бахче искрометным сокомНаливаются кавуны.Не наездник и не кочевник,Но с цыганской златой серьгой, —Седобровый старик бахчевникНад широкой идет рекой.Листья бурые он раздвинет,Арбуз пестрый перевернет…Постоит над дубовкой-дынейИ на берег опять пойдет.А когда над рекой раздольнойНаступает заката час,Приплывает к нему просмоленный,Рассекающий синь баркас.И в дубовый баркас высокийГрузят дыни и кавуны.Тихий Дон… Шелестит осокаПод приливом донской волны.Льется терпкий полынный запах,С Дона тянется ветерок,Небо в звездных густых накрапахОпускается на восток.И огнем золотым тревожноПолыхает во тьме костер.Над горючей золой треножникНоги черные распростер.…Звезды гаснут, летят и тают,Исчезают в глуби реки.У костра, у огня мечтаютВозле берега казаки.Так сидят казаки над ДономВозле мудрого старика,И баркас на воде студенойЧуть качается у песка.

В станице Вешенской

   Михаилу ШолоховуУ берега поджарые быкиЛениво ждут неспешной переправы;Разлился Дон и скрыл степные травы —Разливы в этом месте широки.Паром. На нем высоко взметеныОглобли, брички, арбы, полутонка…«Ковыльный край, родимая сторонка», —Играет балалайка в три струны.Ты обернись — и пред тобой близки,Предстанут вновь побеленные хаты,Среди садов, над яром элеватор —То через Дон виднеются Базки[27].Пойдешь в станицу, — на горе она…Спешат в сельпо казачки в полушалках.Все незнакомые, и это жалко…Узнать бы мне прохожих имена!Хотелось бы немедля угадать:В бордовой кофте или кофте синейМелькнула за левадою АксиньяИ сколько лет ей можно ныне дать?Светлеет небо к полдню, и яснейСтаница вся приподнята на взгорье,А голубое в зелени подворьеКак бы взлетело голубем над ней.Шумит листва под ветерком степнымИ прячет в тень щербатые пороги…За тридевять земель ведут дорогиИз дома с мезонином голубым.Над домом проплывают облака,Их путь далек, неведом, бесконечен.Ни на какой он карте не помечен,И потому дорога нелегка.…Но вдруг, нарушив кажущийся сон,С подворья голуби стремглав взлетают,Шумя крылами, пролетает стая,И ветерок несет их через Дон.Они стремятся к дальним берегам,И, выровняв движение по ветру,Навстречу полдню, солнечному светуОни летят, и кажется — к Базкам.

Как у дуба старого

(Казачья-кавалерийская)

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия