Читаем Лирика 30-х годов полностью

Ты протянула руку — жить обиде!Я понял все. Я больше не приду.И, возвращаясь, я в ночи увиделприщуренную синюю звезду.Ту самую, что в середине маяпером павлиньим шла из глубины.Какой величины она — не знаю.Не все ль равно, какой величины?Она в тот час в твоем окне висела,она в зрачках гнездилась у тебя,она по кругу шла, как в карусели,ее петух приветствовал, трубя.Она касалась проводов над трактом,порхала, содрогаясь, над кустом,а в Пулкове в огромнейший рефракторпоймать ее пытался астроном.А я все шел. А ночь вокруг дымилась,мигали светляки среди ветвей.И вдруг звезда, застыв, остановиласьнад комнатой пустынною моей,где тишина, как вечность, бесконечна,где юношеской схвачены тоскойкровать и неприкаянные вещи,стол не оправлен женскою рукой.Но вспомнил я, что нет к тебе возврата,вовек твоих дверей не отворить…И от ночной звезды в мильон каратовмне захотелось только прикурить.

Извечный разговор

ОнКак древнего солнца лучи к земле,как в океане волны к скале,как топор, прорубая чащу лесов,как христиане на колокольный зов,к тебе мои мысли стремятся!ОнаНо — лучи всегда обрывает закат,волны от скал отпрядывают назад,топор обессилеет, затупясь,медь отгремит — и в урочный часверующие домой возвратятся.ОнКак от кола на пастбище конь,как от поленьев в печи огонь,как берега от весенних рек,как от земли деревья, — вовекот тебя не могу оторваться я…ОнаАркан перетрется — ускачет конь,поленья сгорят — и погаснет огонь,сровняет зима с рекой берега,деревья же тянутся в облака, —и ни с чем не хотела б остаться я.ОнТвоими желаньями одержим,я буду звучащим эхом твоим,я буду бегущей тенью твоей,я буду ковром у твоих дверей,я буду слугой, дорогая…ОнаРастает эхо, как зыбкий вздох,бесплотна тень, а ковер для ног,жестокость тирана таится в слуге.А сердцу-то чудится друг в женихе,зовущий голос — как тайна живая.ОнДень свадьбы назначь — и быть по сему!ОнаНет, милый, будь гостем в моем дому.Я выхожу замуж за твоего приятеля.

Круговорот

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия