Читаем Лирика 30-х годов полностью

Памяти С. М. КироваПрощание! Скорбное слово!Безгласное темное тело.С высот Ленинграда суровоХолодное небо глядело.И молча, без грома и пенья,Все три боевых поколеньяВ тот день бесконечной толпоюПрошли, расставаясь с тобою.В холодных садах Ленинграда,Забытая в траурном марше,Огромных дубов колоннадаСтояла, как будто на страже.Казалось, высоко над намиПрирода сомкнулась рядамиИ тихо рыдала и пела,Узнав неподвижное тело.Но видел я дальние дали,И слышал с друзьями моими,Как дети детей повторялиЕго незабвенное имя.И мир исполински прекрасныйСиял над могилой безгласной,И был он надежен и крепок,Как сердца погибшего слепок.

Начало зимы

Зимы холодное и ясное началоСегодня в дверь мою три раза простучало.Я вышел в поле. Острый, как металл,Мне зимний воздух сердце спеленал,Но я вздохнул и, разгибая спину,Легко сбежал с пригорка на равнину.Сбежал и вздрогнул: речки страшный ликВдруг глянул на меня и в сердце мне проник.Заковывая холодом природу,Зима идет и руки тянет в воду.Река дрожит и, чуя смертный час,Уже открыть не может томных глаз,И все ее беспомощное телоВдруг страшно вытянулось и оцепенелоИ, еле двигая свинцовою волною,Теперь лежит и бьется головой.Я наблюдал, как речка умирала,Не день, не два, но только в этот миг,Когда она от боли застонала,В ее сознанье, кажется, проник.В печальный час, когда исчезла сила,Когда вокруг не стало никого,Природа в речке нам изобразилаСкользящий мир сознанья своего.И уходящий трепет размышленьяЯ, кажется, прочел в ее томленье,И в выраженье волн предсмертные чертыВдруг уловил. И если знаешь ты,Как смотрят люди в день своей кончины,Ты взгляд реки поймешь. Уже до серединыСмертельно почерневшая водаЧешуйками подергивалась льда.И я стоял у каменной глазницы,Ловил на ней последний отблеск дня.Огромные внимательные птицыСмотрели с елки прямо на меня.И я ушел. И ночь уже спустилась.Крутился ветер, падая в трубу.И речка, вероятно, еле билась,Затвердевая в каменном гробу.

Весна в лесу

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия