Если мне живой не встретитьПтиц, вернувшихся на небо,Брось одной из них, что в красном,Поминальный мякиш хлеба.Если я тебе спасибо,Задремав, сказать забуду,Знай, что этого хотелиМои каменные губы.[59]
205
I should not dare to leave my friend,Because — because if he should dieWhile I was gone — and I — too late —Should reach the Heart that wanted me —If I should disappoint the eyesThat hunted — hunted so — to see —And could not bear to shut untilThey «noticed» me — they noticed me —If I should stab the patient faithSo sure I'd come — so sure I'd come —It listening — listening — went to sleep —Telling my tardy name —My Heart would wish it broke before —Since breaking then — since breaking then —Were useless as next morning's sun —Where midnight frosts — had lain!
1860
205
Не должен быть оставлен друг —Ведь если Смерть к нему придет,Когда меня не будет, — рукЛаскающих он не найдет.И если взгляда моего —Которого он ждал и ждал —Не встретит, — он глаза своиЗакрыть не сможет, хоть устал.И если веру я убью —Что я приду, что я приду, —Он будет имя повторятьМое в горячечном бреду.Так лучше раньше я умру —О, лучше раньше, чем потом, —Что толку в Солнце поутру,Когда Земля покрыта льдом![60]
216
Safe in their Alabaster Chambers —Untouched my MorningAnd untouched by Noon —Lie the meek members of the Resurrection —Rafter of Satin — and Roof of Stone!Grand go the Years — in the Crescent — above them —Worlds scoop their Arcs —And Firmaments — row —Diadems — drop — and Doges — surrender —Soundless as dots — on a Disc of Snow —
Вариант 1860
216
Укрыты в алебастровых палатах,Бесчувственны к утрамИ бегу дней —Спят кротко члены Воскресения —Стропила, шелк и крыша из камней.Проходят годы и миры над ними,И выгибает Небосвод дугу —Сдаются дожи, падают короны —Беззвучно, как снежинки на снегу.[61]
235
The Court is far away —No Umpire — have I —My Sovereign is offended —To gain his grace — I'd die!I'll seek his royal feet —I'll say — Remember — King —Thou shalt — thyself — one day — a Child —Implore a larger — thing —That Empire — is of Czars —As small — they say — as I —Grant me — that day — the royalty —To intercede — for Thee —
1861
235
Правды нет — и далекСправедливый судья —На меня рассердился Король —Чтоб вернуть его милость — яУмерла у монарших ногСо словами — Король —Ты — когда-нибудь — будешь так мал —А попросишь — о столь —Великом — о большем — чем Власть —Будешь меньше — чем я —Обещай мне — в тот день — Сан —Заступиться — за Тебя.[62]