Читаем Лирика полностью

Перевод В. Брюсова (1924)

К***

Я не скорблю, что мой земной уделЗемного мало знал самозабвенья,Что сон любви давнишней отлетелПеред враждой единого мгновенья.Скорблю я не о том, что в блеске дняМеня счастливей нищий и убогий,Но что жалеешь ты, мой друг, меня,Идущего пустынною дорогой.

Перевод К. Бальмонта (1901)

СТРАНА ФЕЙ

Мгла долов – тень по кручамЛес, подобный тучам,Чьи формы брезжут странноВ слепых слезах тумана.Бессмертных лун чреда,Всегда, – всегда, – всегда,Меняя мутно вид,Ущерб на диск, – бежит,Бежит, – улыбкой бледнойСвет звезд гася победно.И, в полночь по луне,Одна, туманней всех(Не та ль, что в вышинеВсех дольше длила бег),Нисходит – долу – долуСвой центр клоня к престолуГоры, на снег вершин,Туман огромной сферыСкрывает, – плащ без меры,Сон хижин и руин,И лес на всем просторе,И море, – о! и море!Всех духов, что скользят,Все существа, что спят,Вбирая полно ихВ лабиринт лучей своих,Как будто в этот срокИх сон глубок, – глубок!Им вскроет день глаза,И лунный их покровВзлетит на небесаС тяжелым севом гроз:Он стал – цепь облаковИль желтый альбатрос,И та же днем лунаИм больше не нужна,Как одеянье тайны(Но как все чрезвычайно!)А атомы луныДнем в дождь разрешены;Не их ли мотыльки,Когда летят, легки,В лазурь, ах! для паденья(Вовек без достиженья),Во образе пыльцыПриносят образцы!

Перевод В. Брюсова (1924)

К ЕЛЕНЕ

О, Елена, твоя красота для меняКак Никейский челнок старых дней,Что, к родимому краю неся и маня,Истомленного путника мчал все нежнейНад волной благовонных морей.По жестоким морям я блуждал, нелюдим,Но классический лик твой, с загадкою грез,С красотой гиацинтовых нежных волос,Весь твой облик Наяды – всю грусть, точно дым,Разогнал – и меня уманила НаядаК чарованью, что звалось – Эллада,И к величью, что звалося – Рим.Вот, я вижу, я вижу тебя вдалеке,Ты как статуя в нише окна предо мной,Ты с лампадой агатовой в нежной руке,О, Психея, из стран, что целебны тоскеИ зовутся Святою Землей!

Перевод К. Бальмонта (1904)

ИЗРАФЕЛЬ

…И ангел Израфель, струны сердца

которого – лютня, и у которого из всех

созданий Бога – сладчайший голос.

Коран
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия