Читаем Литература факта и проект литературного позитивизма в Советском Союзе 1920-х годов полностью

Родившись на западной оконечности империи в Риге и вместе с тем все время появляясь с Дальнего Востока и устойчиво ассоциируясь с ним, Третьяков постоянно находится в пути и не только оказывается в самых неожиданных местах, но и прибегает к самым неожиданным средствам передвижения – начиная с первого описанного и к тому же нелегального перемещения в корабельном трюме, в котором он добирается до Китая, включая затем самолет, поезд и автомобиль в ходе своего все более уточняющегося фокуса на «Коммунистическом маяке» (и по совместительству «Вызове» русской литературной традиции близ Пятигорска), и, наконец, заканчивая уже одновременно футуристическими и мифологическими аэросанями, на которых он въезжает в теорию русской литературы.

Как правило, благодаря путешествиям и в их ходе Третьяков осуществлял и жанрово-технический сдвиг: в свое возвращение в Москву в 1922 году он переходит от агитационной поэзии к психотехническому театру, в обратном маршруте «Москва – Пекин» в 1924 году не только пишется одноименная «путьфильма»[654], но и происходит переход от театра к фото– и газетной фактографии[655], а в постоянном наведывании на колхозы с 1928 года – от редакционных статей к колхозной практике[656]. Наконец, разметив геометрически этими маршрутами всю территорию Союза, Третьяков не остается в долгу и перед «радикальными туристами» из Западной Европы[657], и в 1930-е начинает все чаще и все больше путешествовать в основном по немецкоязычной ее части (Германия, Австрия, Дания, Чехословакия), в ходе чего теоретически оформляется уже обсуждавшаяся модель оперативного автора.

В заключительной части мы рассмотрим не только эти его побеги от одной практики к другой, но и те побеги, которые дала его практика в творчестве других, встречавшихся на его пути и ставших впоследствии довольно известными фигур. Кому-то, как Платонову, он встречался на страницах журала в качестве объекта рецензии, кому-то, как Шаламову, – в редакции в качестве источника отвергнутого журналистского задания, а кому-то, как Беньямину и Брехту, приходилось приезжать в Москву (как и самому Третьякову – отправляться на встречу с ними в Западную Европу)[658].

Фактически это будет развивать уже композиционно прочерченные ритм и линию нашего исследования. Так, первую часть, описывающую историю натуральной школы, вдохновленной немецкой «позитивной философией» и французской позитивистской наукой, но приходящей к исчерпанию своей «медицинской» модели к середине XIX века, можно символически подытожить несколько визионерским путешествием Беньямина во времена, когда люди еще могли «что-то толком рассказывать», которые он датирует с привязкой к лесковскому типу рассказчика и локализует как раз в России[659]. Вторая часть, описывающая устройство дискурсивной инфраструктуры авангарда, со всеми привходившими в нее научно-техническими традициями психофизиологического цикла и синхронной европейскому модернизму, завершается фигурой Богданова, который едет в Швейцарию и заимствует самые современные идеи второго позитивизма, чтобы по возвращении провалить как медицинские, так и литературные эксперименты[660]. Наконец, в этой – последней – отчасти в силу самой эволюции технических средств транспорта метаболизм путешествий и вместе с ним культурных трансферов становится более интенсивным и двусторонним, и теперь не только Беньямин, как носитель того языка и культуры, которую до этого только заимствовали русские писатели, приезжает посмотреть на социализм сквозь призму нежного эмпиризма (Гёте) и одновременно увезти с собой эссенцию коммунизма и несколько идей производственного искусства в Германию, но и Шкловский, который многому научился у немецкой науки о восприятии, едет в Берлин для испытания технологий формального повествования и бессюжетной прозы на женщине, у которой для него нет времени, но которой удастся расширить пространство воздействия идей русского футуризма на французский сюрреализм[661].

Ну и, конечно же, на пересечении всех этих маршрутов – между западным интересом к русскому искусству повествования и русским интересом к западной науке и философии, лирическими визитами из Германии и не менее сентиментальными путешествиями в саму Германию – оказывается Третьяков, для которого само перемещение в пространстве стало чем-то вроде методологического правила и двигателя теоретической эволюции. И все же, как признается он в последнем номере «Нового ЛЕФа», «нужно фактовику-кочевнику осесть» или во всяком случае систематически возвращаться на «прежние места», чтобы сделать возможным их длительное наблюдение, ведь только «фиксация факта, отложенная по временной координате, даст фиксацию процесса»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»
Расшифрованный Пастернак. Тайны великого романа «Доктор Живаго»

Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия.Кто стал прототипом основных героев романа?Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака?Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский?Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться?Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора?Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное