Читаем Литература и астрономия полностью

До последнего времени считалось, что созвездие Лебедя в июле остается на небе всю ночь и до рассвета зайти за горизонт не успевает, заходит уже где-то около полудня. Никто также до последнего времени не употреблял фраз вроде: «Млечный Путь зашел», «сразу все звезды зашли за горизонт». Но латышский писатель А. Калве поколебал все это. Свою повесть «Июльский зной» (журн. «Даугава», 1978, № 6) он начинает так: «Млечный Путь, созвездие Лебедя, мириады звезд зашли…». Но может быть тут тоже вина переводчика? Возможно, словом «зашли» переводчик перевел латышский глагол со значением: «скрылись», «исчезли», «растаяли».

Противостояние созвездий

Может ли быть в противостоянии Меркурий и Венера? Конечно, нет. В противостоянии могут находиться только так называемые внешние планеты: Марс, Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун и Плутон. Ну и, конечно, малые планеты — астероиды. А могут ли находиться в противостоянии созвездия? «Да что вы, — ответит мне читатель, — смеетесь что ли над нами?».

А вот В. Симонову удалось наблюдать противостояние одного из созвездий. Да, да! В статье «Месть Ивану Грозному» («Литературная газета», 1980, № 44, 29 октября) он сообщает: «По чистой случайности, просто в результате противостояния Большой Медведицы ваш корреспондент попал в число счастливчиков».

Не узнал своих

В книге очерков «Бабье лето» чешский писатель Людвиг Ашкенази утверждает: «В каюте есть также круглое окно — иллюминатор; в ясные ночи в нем помещается все светлое небо над Атлантикой, полное чужих звезд» (М., Изд. иностр. лит., 1958, стр. 5).

Автор едет из Европы в США, но он, очевидно, не знает, что на этом пути над Атлантическим океаном светят те же звезды, те же созвездия, что и над Европой. И конечно, утверждение, что в иллюминаторе помещается все небо — гипербола.

Смелая гипотеза

Астрономы считают, что космонавты, высадившись на другие планеты Солнечной системы, будут ориентироваться по звездам так же, как и на Земле, потому что форма созвездий, их расположение останутся, из-за большой удаленности звезд, прежними. Но что удивительно, этого не знал ученый, поэт и публицист Петр Людовикович Драверт. Одно из своих стихотворений без названия он начинает так:

Мне было бы страшно попасть на планету другуюВ путях ли познанья иль жуткой дорогой возмездья —И помнить с предельною ясностью Землю роднуюИ видеть на своде полночном иные созвездья.О, как тосковали бы вверх устремленные взоры,Блуждая от края до края искрящейся чаши:Знакомые звезды в иные сложились узоры,Загадочно-странные, остро-чужие, не наши.

Не удивительно, что данное стихотворение, содержащее такую смелую «гипотезу», было опубликовано во 2-м номере журнала «Земля и вселенная» за 1979 год, причем без всяких комментариев.

Что такое Млечный Путь?

Выше я уже привел и проанализировал две ошибки Галины Серебряковой в романе «Юность Маркса», но в нем допущена и третья астрономическая ошибка. На стр. 286-й романа (Собр. соч. в 5-ти т. Том 1-й, М., изд. «Художественная литература», 1967) автор утверждает: «Млечный Путь, кажущийся нам дымкой, — сотни осязаемых звезд». На самом деле Млечный Путь — это миллиарды звезд, причем не осязаемых.

Рекорд А. Немировского

Рекордное число астрономических ошибок допущено в повести для детей А. Немировского «За Столбами Мелькарта» (М., Детгиз, 1959). Есть здесь и ошибки, связанные с созвездиями и отдельными звездами. Герои повести дважды наблюдают Сириус (летом и в сентябре) с вечера и в первой половине ночи, когда его нет на ночном небе. На стр. 75-й автор утверждает:

«Эти четыре звезды, чуть повыше и левее Большого Ковша, называются почему-то Вороном». Но Ворон — созвездие Южного неба, и поэтому расположен очень далеко от Большой Медведицы. На стр. 171-й герои повести фиксируют момент, когда созвездие Скорпиона зашло за горизонт, опередив созвездие Весов: «Где же Скорпион, Ворон, Дева? Как будто это Весы? Но раньше они были на юге, а теперь оказались на западе». На самом деле сперва за горизонт заходят Дева, Ворон (если он настоящий, а не вблизи Большой Медведицы). Весы, а потом уж Скорпион.

Немного опоздал

В стихотворении И.А. Бунина «Черные ели и сосны сквозят в палисаднике темном…» (Собр. соч. в 5-ти т. Том 1-й. М., изд. «Правда», 1956, стр. 325) описывается зимняя ночь перед утром, потому что автор видит сквозь ветви «месяца рог золотой» и слышит, как поют петухи. А заканчивается стихотворение так:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука