Читаем Литература и астрономия полностью

Путается с Плеядами и А. Никольская в своих воспоминаниях, которые так и названы: «Листки воспоминаний» (См. «М. Ауэзов в воспоминаниях современников», Алма-Ата, изд. «Жазуши», 1972, стр. 164). Она пишет: «А вот вдали, почти на краю свода, тесно сбились в одну кучу звезды. Звездочки совсем маленькие, а посреди них — одна побольше и поярче (созвездие Плеяды)». Видит Плеяды А. Никольская тоже летом, когда они не видны не только вечером, но даже и ночью. Кроме того, она выделяет звездное скопление Плеяды в самостоятельное созвездие, в то время как это звездное скопление является частью созвездия Тельца.

Еще одно недоразумение с Плеядами

В рассказе Уильямса Теннесси «Поле голубых детей» (журн. «Иностранная литература», 1978, № 3) есть такое описание июньского ночного неба: «В ту же ночь, когда общежитие погрузилось во тьму… торопливо шагала она по залитой луной улочкам… А, подняв голову, увидела над западным крылом каркасного дома семь сбившихся в кучу звезд — Плеяды». Здесь Теннесси допускает ряд астрономических неточностей. Во-первых, как мы уже знаем, при Луне Плеяды в глаза не бросаются, в лунную ночь их можно с трудом отыскать на небе, если специально задаться этой целью. Во-вторых, героиня рассказа не могла увидеть Плеяды ночью, поскольку летом Плеяды всходят перед утром, причем они были бы видны не над западным, а над восточным крылом каркасного дома. В-третьих, в рассказе действие происходит в июне, но Солнце в этом месяце находится в созвездии Тельца, и, следовательно, Плеяды, как часть созвездия Тельца, всходят в июне вместе с Солнцем, а поэтому не видны совсем.

Учитель и ученики

В широко известной повести А. Мусатова «Стожары» (см. его сборник повестей. М., изд. «Детская литература», 1971) учитель Андрей Иванович рассказывает ребятам летним вечером: «А вглядишься в звездное небо и начинаешь понимать, из чего эта красота складывается: вот Большая Медведица, вот Малая, там созвездие Тельца, Геркулеса, Дракона, Козерога. И каждое занимает свое определенное место, загорается в положенный час. Отыщешь в этом огромном звездном мире, маленькое созвездие Стожары» (стр. 175). В своем рассказе Андрей Иванович тоже допустил сразу несколько астрономических ошибок. Во-первых, созвездие Тельца летом по вечерам и ночам не видно. Во-вторых, одно и то же созвездие в разное время суток и года занимает на ночном небе различное положение. В-третьих, каждое созвездие в зависимости от времени года загорается и потухает в различное время, а иногда и вовсе не загорается (когда Солнце проходит по данному созвездию или вблизи него). В-четвертых, он ошибочно называет Стожары созвездием, как и А. Никольская. Стожары (или Плеяды) — это, как сказано уже выше, звездное скопление, составляющее часть созвездия Тельца, и, следовательно, летом тоже не видны.

Не удивительно, что и ученики Андрея Ивановича тоже слабы в астрономии. Федя и Саня, например, осенью находят Стожары на небе ранним вечером, когда они еще не взошли (стр. 178).

Дева в зените

Ночное небо в конце июня в романе П. Панча «Клокотала Украина» выглядит так: «Над их головами в синей бездне тянулся усыпанный золотой пылью Млечный Путь. Ярко мерцали Близнецы, прямо над головой Дева несла воду на коромысле, а впереди блистал Крест» (М., Военное издательство, 1964, стр. 72). И в этом небольшом отрывке допущены сразу четыре астрономических ошибки. 1. В конце июня Солнце переходит в созвездие Близнецов, и поэтому Близнецы в летние месяцы по ночам не видны. 2. Созвездие Девы на широтах Украины никогда не бывает в зените, а наблюдается невысоко над южным горизонтом. 3. Крест или Южный Крест — созвездие южного неба, и в нашей стране оно не видно. 4. Кроме того, в эту ночь на небе, по воле автора, была Луна. «От красной луны степь покрылась позолотой» (стр. 72). «Луна стояла уже над головой» (стр. 73). Но при Луне герои романа не могли видеть Млечный Путь. Да и Луна летом высоко не поднимается.

Лебедь остается на зиму

Созвездие Лебедя не может задержаться на ночном небе до зимы. Однако казахстанский писатель А. Нурманов опроверг эту истину. Герой его маленькой повести, молодой чабан, все время видит это созвездие зимой и часто наблюдает его даже в зените сквозь тундук — верхние отверстие в центре купола в юрте. Поэтому повесть свою А. Нурманов так и назвал: «Созвездие Лебедя».

Лебедь ускоряет движение

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука