За миг блаженства сотню раз готов я умереть,
Но жертвой ты пренебрегла, что делать мне теперь?
Я преступить страшусь порог возлюбленной моей,
Хоть мукам не было числа, что делать мне теперь?
Наставник добрый, не терзай, советов не давай –
Судьба несчастье предрекла, что делать мне теперь?
Ты, кравчий духа, опьянил нам души без вина,
И смута в двух мирах пошла, что делать мне теперь?
О Хабиби, испей вина, звенят и чанг и най, –
Прости своих рабов, Аллах! Что делать мне теперь?
ВОЛНА ТВОИХ ВОЛОС
Мне каждый день беду сулит волна твоих волос,
Источник счастья и обид, волна твоих волос.
Как безысходная любовь, которой нет конца,
Мой дух мучительно томит волна твоих волос.
Во имя лика твоего все веры я отверг, –
И ересь, и Коран таит волна твоих волос.
Два мира в жертву принесу за тоненькую прядь,
Смерть за неё принять велит волна твоих волос.
Алоэ, тлея на углях, дурманный запах льёт, –
Мир дивным мускусом пьянит волна твоих волос.
Два мира жаждут обрести единый волосок,
Над мирозданием парит волна твоих волос.
Четырёхкнижие постичь пытался Хабиби, –
Сомненья духа разрешит волна твоих волос.
ВОЛНА КУДРЕЙ
Струится по плечам твоим кудрей полночная волна, –
Я не могу сомкнуть очей, душа тревогою полна.
Мой ангел, вечной красотой ты завораживаешь нас,
Все восхищённо говорят: «Должно быть, гурия она!»
Кто видел хоть единый раз твои ланиты и уста,
Тот полагает, что заря над нежной кожей зажжена.
Сиянье лика твоего мир многократно озарён.
С тех самых пор, луна моя, когда была ты рождена.
От чёрных родинок твоих я ум и сердце потерял,
Средь гиацинтовых кудрей душа моя страдать должна.
Твои ресницы – сноп лучей от трона Бога самого.
Но мир разрушили они, в них сила зла заключена.
О Хабиби, реченья, страсть, беду возлюбленной своей
В смысл целой жизни преврати – в них страсть любви
отражена.
ПРЕДЕЛ ЖЕЛАНИЯ
Не душу видел я в тебе – рубины уст узрел.
А мне целительный бальзам – раненья острых стрел.
Ресницы-стрелы грудь мою без промаха разят,
Из глаз моих сочится кровь, но счастлив мой удел.
Живёт в обители глазниц тень духа твоего, –
И я желаннее гостей вовек не лицезрел.
Кумир мой, волосы твои безбожно хороши,
И я, уверовав в тебя, иное всё презрел.
Знай, в точках родинок твоих и в бархатном пушке
Священной книги письмена увидеть захотел.
Я с полумесяцем сравнил лук выгнутых бровей,
Пусть от бессчётных жертв твоих мой дух оцепенел.
Терзай, измучай Хабиби, но благосклонной будь,
Ведь и погибнуть за тебя – желания предел!
СОКРОВИЩЕ ЛЮБВИ
Когда я опьянённым стал, увидя хмель в твоих зрачках,
Принёс я в жертву жизнь свою, и плоть и душу вверг
во прах.
Лишённый разума и сил, я обезумевший бродил,
И сердце в локонах твоих тревожно билось, как в силках.
Рассветный ветер, пролетев, коснулся мускусных волос –
Благоуханным воздух стал и амброй весь простор
пропах.
Шахиня, взор свой обрати на сумасброда одного, –
Он, обезумев от любви, в твоих валяется ногах.
Ты каждый миг меня казнишь, мученьям смертным
предаёшь.
Любимой имя прозвучит предсмертным вздохом
на устах.
Руины сердца Хабиби любви сокровище хранят –
Пресветлый образ твой горит над ним в высоких
небесах.
МОЯ СОВЕРШЕННАЯ
Коль не погибну за тебя, богоподобный ангел мой,
Пусть превратится мой халат в постылый саван
гробовой.
Влюблён, на сотни лет вперёд я в эти кудри,
в нежный рот,
И многожалый скорпион не разлучит меня с тобой.
Приди в мой сад, дрожит роса на лепестках
полночных роз,
Пусть плечи окропит твои тот жемчуг трепетно-живой.
Ты, сердце, как свеча горя, над тем смеялось,
кто влюблён,
Не замечая, что само исходишь силой световой.
Розоподобная моя, покой утратил Хабиби,
Ведь даже малый волосок его как шип пронзает злой.
ОСТЕРЕГАЙСЯ!
О сердце, выслушай приказ: остерегайся!
Бровей, сиянья чёрных глаз остерегайся!
Ты сердце верное моё – любви обитель.
Доколе кровь не запеклась, остерегайся!
Внемли мне тот, кто удручён, чья жизнь разбита:
Тебя любимая предаст, остерегайся!
Знай, сердце, коль не хочешь ты позор изведать,
Быть очарованным сейчас, остерегайся!
Не верь возлюбленной своей, она коварна.
Так Хабиби гласит наказ: остерегайся!
УТРО НАСТУПИЛО
Кравчий, утро наступило, чашу Джема дай влюблённым.
Голова подобна камню, тяжело непохмелённым.
И душа моя и разум жаждут винного забвенья,
Позабыть невзгоды века много легче опьянённым.
Если разум помешает предаваться безрассудству,
Друг, давай с тобой рассудок опьяним объединено.
Славься, дочь лозы и солнца, гроздь тугая винограда!
Огнецветные рубины в чаще светят потаённо.
Пусть возрадуется небо, слыша бульканье кувшина,
Запоём в питейном доме, песне чарки вторят звоном.
В медресе скучает суфий, шейх в мечети изнывает, –
В мейхане вино хмельное разливают благосклонно.
Дай вина мне, виночерпий, наливай во имя бога!
Хабиби хмельной преступит все запреты и законы.
Перевод Татьяны Стрешневой
УТРЕННИЙ ЗЕФИР
Утренний зефир мечтает о твоих кудрях.
Я, как пыль, лежу покорно у тебя в ногах.
О красавица, страдаю, стеснена душа
С той поры, как я мечтаю о твоих губах.
С той поры, как я увидел кудри и глаза,