Читаем Лицом к лицу полностью

- Великолепная мысль! - слегка взвизгнула от восторга Роберта и вскочила в экипаж, восхитительно пропахший лошадьми, старой кожаной сбруей и овсом. - Вы что-нибудь смыслите в этом? - воскликнула она, когда шотландец поместился рядом с ней и завозился с ремешками от кожаной полости. - Сколько живу в Нью-Йорке, а ни разу не ездила в этих штуках.

- А вы что-нибудь смыслите в этом? - пробормотал Берк. - Я вот сколько ни жил в Лондоне - а в таких штуках тоже не ездил.

- Вы хотите сказать, что ни разу не катались на этих забавных конных упряжках?

- Ни разу.

- Удивительно!

Некоторое время спустя, когда их коляска тряслась по дорогам Центрального парка, обдаваемая запахами проносящихся мимо автомобилей, Харри Берк осторожно просунул руку под меховую накидку и нащупал ладонь Роберты.

Еще через некоторое время, уже на обратном пути к стоянке, он наклонился и - уже ничего не соображая от отчаяния - потянулся к ее губам.., и тут же встретил их. Он ощутил их под своими, как две плотно сомкнутые упругие резиновые подушечки.

- И это все, мисс Вест? - прошептал Берк. Он услышал ее кроткий смешок.

- Если дело оборачивается таким образом, Харри, то не кажется ли вам, что вы могли бы называть меня Робертой?

Только когда он оставил Роберту у ее подъезда - она категорически запретила провожать ее наверх - только тогда он осознал, что она так и не ответила на его вопрос: может ли за этим что-нибудь последовать или нет?

Он вздохнул (все-таки скорее счастливо, чем несчастно). У него были веские основания надеяться, что кое-что может последовать - и последует!

Со временем.

Глава 18

Стало уже традицией выставлять полицейское наблюдение на похоронах убитых. Причина крылась, видимо, в своеобразной "теории притяжения": убийцу помимо его воли тянет взглянуть в последний раз на свою жертву. Инспектор Куин всегда исправно посылал своих людей на кладбище Лонг-Айленд. Эллери же обычно отказывался от участия в этой церемонии - его розыскные методы всегда несколько отличались от официальных, полицейских. Что до него, то в данном случае он и так был уверен - кто убийца. Если не на деле, то хотя бы как автор и вдохновитель всего преступления. Кроме того, у него не было душевных сил спокойно созерцать комедию, которую наверняка собирался играть Армандо на похоронах. Само собой разумелось, что женщина в фиолетовой вуали не появится. Армандо уж позаботится об этом!

- Он, наверное, по телефону ее предупредил, - сказал Харри Берк, когда они приступили к запоздалому завтраку. - Помню, до меня доходили слухи о том, что в вашей распрекрасной Америке власти для пущей безопасности время от времени позволяют себе прослушивать телефоны?

- Не вижу в этом ничего плохого... А уж услышать тем более ничего особенного не удастся, - заявил Эллери с набитым ртом, уничтожая канадский бекон с жареными яйцами. - Армандо вряд ли будет настолько неосторожен... Если я правильно оценил способности Армандо, то, значит, мисс Вуаль получила инструкции на долгое время вперед. Меня гораздо больше интересует сегодняшнее чтение завещания.

- А кто там будет?

- Из тех, с кем еще не встречались, - Сельма Пилтер, старинный менеджер Глори.

Эллери потянулся к телефону и набрал номер.

- Фелипе? Есть надежда, что мистер Кипли уже встал с постели? Это Эллери Куин.

- Вот уж точно славненькая страна... - пробурчал Берк, с удивлением взглянув на свои часы.

- Сейчас посмотрю, - уклончиво ответил Фелипе. Через секунду в барабанные перепонки Эллери ударил хриплый вопль репортера:

- Черт бы тебя побрал, приятель! Ты когда-нибудь спишь или нет? Ну что там еще с твоей Гилд? Кончил дело?

- Боюсь, что пока нет. Хотел узнать у тебя кое-что.

- Ты имеешь в виду - кое-что сверх договоренного раньше? А что я буду с этого иметь?

- Кип, все в свое время! Ты в накладке не останешься, - заверил его Эллери. - Что тебе известно о менеджере Глори, Сельме Пилтер?

- А что может быть известно о Сфинксе? На ее репутации ни пятнышка - если именно это тебя интересует. И если ты думаешь, что граф умудрился и Сельму к рукам прибрать, то ты глубоко ошибаешься! Даже для него это почти безнадежное занятие. Она бесчувственна, как египетская мумия.

- Сколько ей лет, Кип?

- Четыре тысячи, если смотреть в корень... А так на вид - шестой десяток. В былые времена она сама пела. Но очень давно. Большого успеха не имела и быстро завязала с этим, целиком посвятив себя бизнесу на чужом таланте. Благодаря ей Глори стала миллионершей.

- Это я и сам знаю. Но, возможно, есть еще что-нибудь, что мне не мешало бы узнать.

- Ну, они с Глори жили душа в душу. Никогда не было разногласий, обычных для взбалмошных артистов и их менеджеров. С одной стороны, Сельма не представляла собой угрозы как женщина и соперница в любви и искусстве, а с другой - у нее была замечательная деловая хватка. Ну что еще? Характерно, что, помимо активной работы, она никак себя не проявляла. Если у нее и была личная жизнь и собственные пристрастия, то она всегда держала их при себе. Глубокая натура!

- Как это?

- Глубокая. Ты что, английского не понимаешь?

- Спасибо, Кип;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература